Usman, Usman (2023) تحليل ترجمة أيات القران إلى اللغة الجاوية في كتاب رعاية أول للشيخ أحمد الرفاعي: دراسة الترجمة. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
19310124.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (1MB) | Preview |
Abstract
ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis metode terjemahan ayat-ayat Al-qur’an ke dalam bahasa Jawa dan menilai hasil terjemahan menggunakan studi analisis terjemah. Sumber utama dalam penelitian ini adalah kitab Riayah Awwal karangan Syaikh Ahmad Rifa’i. Adapun sumber kedua adalah buku dan jurnal yang berkaitan dengan penelitan. Adapun sumber penelitian ini didapatkan dari kajian Pustaka. Peneliti menggunakan teknik baca dan tulis untuk mengumpulkan data. Pengolahan data dalam penelitian ini adalah penyajian data dan kesimpulan. Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif dengan menggunakan pendekatan studi terjemah. Hasil penelitian menunjukkan bahwa Syaikh Ahmad Rifa’i menggunakan tiga metode penerjemahan, yaitu: terjemah harfiyyah, terjemah tafsiriyyah dan terjemah adaptif. Secara keseluruhan penerjemahan Syaikh Ahmad Rifa’i terhadap ayat Al Qur’an merupakan penerjemahan yang tepat. Dari segi metode dan hasil terjemahan nya dapat difahami oleh pembaca. Hanya ada beberapa terjemahan yang kurang tepat (tidak salah). Kesimpulan dari penelitian ini adalah terjemahan syaikh ahmad rifa’i menggunakan metode terjemahan yang ada dan hasil terjemahannya menyesuaikan dengan bahasa masyarakat penutur. Yaitu masyarakat yang kebanyakan tidak memahami bahasa arab. Penerjemah berhasil mengalihkan bahasa sumber (Bsu) ke dalam bahasa sasaran (Bsa) dengan baik.
ABSTRACT
This study aims to describe the metod of translation of Qur'anic verses into Javanese and assess the translation results using translation analysis studies. The main source in this research is the book Riayah Awwal written by Shaykh Ahmad Rifa'i. The second source is books and journals related to research. The source of this research was obtained from a literature review. Researchers use read and write techniques to collect data. Data processing in this study is the presentation of data and conclusions. This type of research is descriptive qualitative using a translation study approach. The results showed that Shaykh Ahmad Rifa'i used three translation methods, namely: harfiyyah translation, tafsiriyyah translation and adaptive translation. Overall, Shaykh Ahmad Rifa'i's translation of verses from the Qur'an is a correct translation. In terms of methods and translation results, it can be understood by readers. There are only a few translations that are not quite right (not wrong). The conclusion of this study is that Shaykh Ahmad Rifa'i's translation uses existing translation methods and the translation results adapt to the language of the speaking community. That is a community that mostly does not understand Arabic. The translator successfully transitioned the source language (Bsu) into the target language (Bsa) well.
مستخلص البحث
تهدف هذ البحث لوصف طرق ترجمة الآيات القرآنية إلى اللغة الجاوية وتقييم نتائج الترجمة باستخدام دراسات تحليل الترجمة. مصدر البينات الأساسي في هذا البحث هي كتاب رعاية الأول التي تأليف الشيخ أحمد الرفاعي. المصدر الثاني هو الكتب والمجلات المتعلقة بموضوع البحثة. تم الحصول على مصدر هذا البحث من مراجعة الأدبيات. يستخدم الباحث طريقة القراءة والكتابة لجمع البيانات. معالجة البيانات في هذه الدراسة هي عرض البيانات والاستنتاجات. هذا النوع هو وصفية نوعية باستخدام منهج دراسة الترجمة. أظهرت النتائج أن الشيخ أحمد الرفاعي استخدم ثلاث طرق ترجمات وهي: الترجمة الحرفية والترجمة التفسيرية والترجمة التكيفية. اجمالا فإن ترجمة الشيخ أحمد الرفاعي للآيات القرآنية ترجمة دقيقة. من حيث الأساليب ونتائج الترجمة يمكن فهمها من قبل القراء. لا يوجد سوى عدد قليل من الترجمات التي ليست صحيحة تماما (ليست خاطئة). وخلصت هذه الدراسة إلى أن ترجمة الشيخ أحمد الرفاعي تستخدم أساليب الترجمة الحالية وأن نتائج الترجمة تتكيف مع لغة المجتمع الناطق. هذا مجتمع لا يفهم اللغة العربية في الغالب. نجح المترجم في نقل اللغة المصدر (Bsu) إلى اللغة الهدف (Bsa) بشكل جيد
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Rauf, Abdullah Zainur |
Keywords: | Kata Kunci: Terjemah Al-Qur’an, Studi Analisis Terjemah Keyword: Translation of the Qur'an, Study of Translation Analysis الكلمات الأساسية: ترجمة أيات القران, دراسة تحليلية الترجمة |
Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2003 Language Studies > 200323 Translation and Interpretation Studies |
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Arab |
Depositing User: | Usman Usman |
Date Deposited: | 26 Jun 2023 14:39 |
Last Modified: | 26 Jun 2023 14:39 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/51426 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |