Responsive Banner

Translanguaging and language play in Indah Asmigianti's interaction on OmeTV

Al Zindy, Syahilatul Khusna Najla (2026) Translanguaging and language play in Indah Asmigianti's interaction on OmeTV. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.

[img]
Preview
Text (Fulltext)
220302110069.pdf - Accepted Version
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

(1MB) | Preview

Abstract

ENGLISH:

Thisَّ studyَّ investigatesَّ theَّ useَّ ofَّ translanguagingَّ inَّ Indahَّ Asmigianti’sَّ OmeTVَّ interactions and examines how translanguaging contributes to language play in multilingual digital communication. The study aims to identify the forms and functions of translanguaging employed during the interactions and to analyze the ways translanguaging facilitates language play. This research employed a qualitative approach. The data consisted of 22 interactional excerpts selected from Indah Asmigianti’sَّOmeTVَّvideosَّonَّ
YouTube.TheَّdataَّwareَّanalyzedَّusingَّLiwei’sَّconceptَّofَّtranslanguagingَّandَّCrystal’sَّ theory of language play theory of language play. The findings reveal that translanguaging occurs in several forms, insertion, hybrid utterances, repair sequences, and multilingual address terms. These multilingual practices serve various functions such as meaning-making, maintaining
engagement, expressing identity, performing social relationships, and managing interaction. The study also finds that translanguaging contributes to language play through teasing, exaggeration, role-play, mock seriousness, and phonological manipulation. Therefore, translanguaging functions not only as a communicative resource but also as an interactional strategy for constructing engagement, language play in multilingual digital interaction.

INDONESIA:

Studi ini menyelidiki penggunaan translanguaging dalam interaksi OmeTV Indah Asmigianti dan mengkaji bagaimana translanguaging berkontribusi pada permainan bahasa dalam komunikasi digital multibahasa. Studi ini bertujuan untuk mengidentifikasi bentuk dan fungsi translanguaging yang digunakan selama interaksi dan untuk menganalisis cara translanguaging memfasilitasi permainan bahasa. Penelitian ini menggunakan pendekatan
kualitatif. Data tersebut terdiri dari 22 kutipan interaksial yang dipilih dari video OmeTV Indah Asmigianti di YouTube. Data dianalisis menggunakan konsep translanguaging Liwei dan teori permainan bahasa Crystal. Temuan ini mengungkapkan bahwa translanguaging terjadi dalam beberapa bentuk, penyisipan, ucapan hibrida, urutan perbaikan, dan istilah alamat multibahasa. Praktik multibahasa ini melayani berbagai fungsi seperti membuat makna, mempertahankan keterlibatan, mengekspresikan identitas, melakukan hubungan sosial, dan mengelola interaksi. Studi ini juga menemukan bahwa translanguaging berkontribusi pada permainan bahasa melalui ambiguitas, ejekan, berlebihan, permainan peran, keseriusan tiruan, dan manipulasi fonologis. Oleh karena itu, translanguaging berfungsi tidak hanya sebagai sumber komunikatif tetapi juga sebagai strategi interaksional untuk membangun keterlibatan, permainan bahasa dalam interaksi digital multibahasa.

ARABIC:

تبحث هذه الدراسة في استخدام ترجمة اللغة في تفاعالت راسة إلى تحديد أشكال ووظائف الترجمة اللغوية المستخدمة أثناء في لعب اللغة في التواصل الرقمي متعدد اللغات. تهدف الدتحليل الطرق التي يسهل بها الترجمة اللغوية اللعب اللغوي. استخدم هذا البحث نهجا وصفيا نوعيا. تكونت البيانات من التفاعالت و
تم تحليل برمجيات البيانات باستخدام مفهوم إلنداه أسميجيانتي على يوتيوب. ÖmeTV تطفا تفاعليا تم اختياره من فيديوهات مق22
ريستال في لعب اللغة. تكشف النتائج أن الترجمة اللغوية تحدث بأشكال متعددة: اإلدراج، العبارات ترجمة اللغة لدى ليوي ونظرية كوعة مثل صنع المعنى، ح، والمصطلحات متعددة اللغات. تخدم هذه الممارسات متعددة اللغات وظائف متن الهجينة، تسلسالت اإلصال
قات االجتماعية، وإدارة التفاعل. كما وجدت الدراسة أن ترجمة اللغة تساهم والحفاظ على التفاعل، والتعبير عن الهوية، وأداء العال
لمبالغة، وتمثيل األدوار، والجدية المزيفة، والتالعب الصوتي. لذلك، يعمل في اللعب اللغوي من خالل الغموض، والمزاح، وا
التفاعل ولعب اللغة في التفاعل الرقمي متعدد اللغات. لترجمة اللغوية ليس فقط كمورد تواصلي، بل أيضا كاستراتيجية تفاعلية لبناء

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Supervisor: Rofiq, Zainur
Keywords: translanguaging, language play, OmeTV, multilingual interaction, digital communication
Subjects: 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics > 200405 Language in Culture and Society (Sociolinguistics) > 20040599 Language in Culture and Society (Sociolinguistics) not elsewhere classified
Departement: Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Syahilatul Khusna Zindy
Date Deposited: 01 Jul 2026 13:48
Last Modified: 01 Jul 2026 13:48
URI: http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/87827

Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item