Febrian, Erika Annasstasya (2024) Analysis of hesitation in translanguaging practice in Daniel Mananta's Youtube videos: a Psycholinguisitc Study. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
200302110130.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (2MB) |
Abstract
ABSTRACT
Hesitation in translanguaging occured as speakers navigate multiple languages, often due to uncertainty in linguistic choices, or the need to adapt to diverse audiences. This phenomenon reflected the cognitive process of managing linguistic resources and highlights the complexities of multilingual communication. The researcher applied descriptive qualitative design to this research, because the data to be analyzed is descriptive to explain in more detail the types and reasons for the occurrence of reasons based on the theories of Rose (2013) and Carroll (2008). The data in this study were taken from 2 Youtube videos of Daniel Mananta in the form of transcribed utterance. The researcher managed to find 5 types of hesitation; repeats, restart, repairs, lengthening, and pause. The pause type is being the most dominant and the false start type is not found in this study. Meanwhile, in the analysis of the causes of hesitation, the researcher found 2 reasons for hesitation, including linguistic planning and pragmatic factors. Findings on hesitation in translanguaging can reveal how speakers strategically manage pauses to organize their thoughts and select appropriate linguistic elements across languages. It highlighted the factors influencing language use in multilingual communication. Suggestions for further researcher are expected to be able to expand the phenomenon of doubt through other, broader platforms to obtain current issues.
ABSTRAK
Keragu-raguan dalam melakukan penerjemahan bahasa terjadi ketika penutur menguasai berbagai bahasa, sering kali disebabkan oleh ketidakpastian dalam pilihan linguistik, atau kebutuhan untuk beradaptasi dengan beragam audiens. Fenomena ini mencerminkan proses kognitif dalam mengelola sumber daya linguistik dan menyoroti kompleksitas komunikasi multibahasa. Peneliti menerapkan desain deskriptif kualitatif untuk ini penelitian, karena data yang akan dianalisis bersifat deskriptif untuk menjelaskan lebih lanjut memerinci jenis dan sebab terjadinya sebab berdasarkan teori Rose (2013) dan Carroll (2008). Data dalam penelitian ini diambil dari 2 video Youtube nya Daniel Mananta berupa ujaran yang telah ditranskrip. Peneliti berhasil menemukan 5 tipe keraguan;pengulangan, pengawalan, perbaikan, pemanjangan dan jeda dengan tipe jeda paling dominan dan tipe awal yang salah tidak ditemukan pada penelitian ini. Sedangkan pada analisis penyebab keraguan, peneliti menemukan 2 alasan terjadinya keraguan, diantaranya perencanaan linguistik dan faktor pragmatik. Temuan mengenai keragu-raguan dalam melakukan penerjemahan bahasa dapat mengungkap bagaimana penutur secara strategis mengelola jeda untuk mengatur pemikiran mereka dan memilih elemen linguistik yang sesuai dalam berbagai bahasa. Temuan tersebut menyoroti faktor yang mempengaruhi penggunaan bahasa dalam komunikasi multibahasa. Saran untuk peneliti selanjutnya, diharapakan dapat memperluas fenomena keraguan melalui media lain yang lebih luas untuk mendapatkan isu terkini.
مستخلص البحث
يحدث التردد في نقل اللغات عندما يتنقل المتحدثون بلغات متعددة، وغالبًا ما يكون ذلك بسبب عدم اليقين في الاختيارات اللغوية، أو الحاجة إلى التكيف مع جماهير متنوعة. تعكس هذه الظاهرة العملية المعرفية لإدارة الموارد اللغوية وتسلط الضوء على تعقيدات التواصل متعدد اللغات. وقد طبق الباحث التصميم النوعي الوصفي على هذا البحث، لأن البيانات المراد تحليلها وصفية لتوضيح أنواع وأسباب حدوث الأسباب بمزيد من التفصيل بناءً على نظريتي روز (2013) وكارول (2008). تم أخذ البيانات في هذه الدراسة من مقطعي فيديو على اليوتيوب لدانيال مانانتا في شكل كلام مكتوب. تمكن الباحث من إيجاد 5 أنواع من التردد؛ التكرار وإعادة التشغيل والإصلاحات والإطالة والإيقاف المؤقت. مع كون نوع الوقفة هو الأكثر شيوعًا ولم يتم العثور على نوع البداية الخاطئة في هذه الدراسة. وفي الوقت نفسه، في تحليل أسباب التردد، وجد الباحثون سببين للتردد، بما في ذلك التخطيط اللغوي والعوامل العملية. يمكن أن تكشف النتائج المتعلقة بالتردد في النقل اللغوي كيف يدير المتحدثون بشكل استراتيجي فترات التوقف المؤقت لتنظيم أفكارهم واختيار العناصر اللغوية المناسبة عبر اللغات. ويسلط الضوء على العوامل المؤثرة في استخدام اللغة في التواصل متعدد اللغات. ومن المتوقع أن تكون الاقتراحات لمزيد من البحث قادرة على توسيع ظاهرة الشك من خلال منصات أخرى أوسع للحصول على القضايا الحالية.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Ishlahiyah, Mazroatul |
Keywords: | hesitation; translanguaging; youtube video; keragu-raguan; transbahasa; video youtube; التردد; النقل اللغوي; فيديو يوتيوب |
Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics > 200401 Applied Linguistics and Educational Linguistics |
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Erika Annasstasya Febrian |
Date Deposited: | 30 Dec 2024 14:56 |
Last Modified: | 30 Dec 2024 14:56 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/71144 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |