Syahamah, Lulu (2024) Karakteristik dan inkonsistensi terjemahan Al-Qur’an: Analisis Al-Qur’an dan terjemahnya bahasa banjar. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
210204110070.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (1MB) |
Abstract
ABSTRAK
Sebagai upaya pelestarian budaya dan bahasa daerah, serta kebutuhan untuk menyediakan pemahaman Al-Qur’an bagi masyarakat yang tidak akrab dengan bahasa Arab maupun Indonesia, Puslitbang Lektur, Khazanah Keagamaan, dan Manajemen Organisasi (LKKMO) pada tahun 2017 menerbitkan Al-Qur’an terjemahan berbahasa daerah Banjar. Proses penerjemahan ke dalam bahasa Banjar dilakukan oleh sebuah tim yang terbentuk dari para akademisi UIN Antasari. Dalam proses penerjemahan tersebut menghasilkan variasi pemilihan kata dan gaya bahasa. Variasi ini dapat berpotensi menimbulkan perbedaan dan kebingungan bagi pembaca.
Penelitian ini mengkaji terkait karakteristik Al-Qur’an dan secara khusus menyudutkan pada inkonsistensi penggunaan pronomina orang kedua tunggal yang merujuk kepada Allah pada QS. Al-Fatihah dan QS Al-Baqarah. Variasi dalam pronomina ini mencerminkan perbedaan tingkat kesantunan dalam budaya Banjar. Penelitian ini menjadi mempunyai peranan penting karena berusaha untuk mengidentifikasi dan menganalisis inkonsistensi dalam terjemahan, permasalahan tersebut dapat mempengaruhi pemahaman dan praktik keagamaan di kalangan penutur bahasa Banjar. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif deskriptif dengan metode penelitian library research. Secara spesifik, pendekatan yang dipakai adalah pendekatan sintaksis dengan teori penerjemahan dari Peter Newmark.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Banjar, memiliki ciri khas unik yang menunjukkan budaya Banjar selain dari sisi kebahasaan. Tidak hanya itu, dalam terjemahan bahasa banjar juga terdapat inkonsistensi penggunaan pronomina orang kedua tunggal untuk Allah yang menunjukkan berbagai macam tingkat kesantunan dalam bahasa Banjar. Inkonsistensi ini dapat mempengaruhi pemahaman pembaca terhadap makna Al-Qur’an, terutama bagi penutur Bahasa Banjar yang berusaha memahami pesan-pesan ilahi.
ABSTRACT
As an effort to preserve local culture and language, as well as to provide an understanding of the Qur'an for communities that are not familiar with Arabic or Indonesian, the Research and Development Center for Religious Texts, Religious Treasures, and Organizational Management (LKKMO) published a translation of the Qur'an in the Banjar regional language in 2017. The translation process into the Banjar language was carried out by a team formed from academics at UIN Antasari, resulting in variations in word choice and language style. These variations have the potential to cause differences and confusion for readers.
This study examines the characteristics of the Qur'an, specifically focusing on the inconsistency in the use of second-person singular pronouns referring to Allah in Surah Al-Fatihah and Surah Al-Baqarah. These variations in pronouns reflect different levels of politeness in Banjar culture. This research is significant as it attempts to identify and address the inconsistencies in the translation, which could impact the understanding and religious practices of Banjar language speakers. This study is a descriptive-qualitative research using a library research method. To facilitate the analysis, a syntactic approach combined with Peter Newmark's translation theory is employed.
The findings of the study indicate that the Qur'an and its translation into Banjar have unique characteristics that reflect Banjar culture, not only from a linguistic perspective. Moreover, the Banjar translation contains inconsistencies in the use of second-person singular pronouns for Allah, which indicate various levels of politeness in the Banjar language. These inconsistencies can affect the readers' understanding of the meaning of the Qur'an, especially for Banjar language speakers who are trying to comprehend the divine messages
مستخلص البحث
كجهود للحفاظ على الثقافة واللغة المحلية، بالإضافة إلى الحاجة لتوفير فهم للقرآن الكريم للمجتمع الذي ليس لهم دراية باللغة العربية أو اللغة الإندونيسية، قام مركز بحوث النصوص، التراث الديني، وإدارة المنظمات (LKKMO) في عام 2017 بنشر ترجمة القرآن الكريم باللغة المحلية البنجرية. تم تنفيذ عملية الترجمة إلى اللغة البنجرية من قبل فريق مكون من الأكاديميين في جامعة إسلامية أنتاساري. في عملية الترجمة هذه، ظهر تنوع في اختيار الكلمات والأسلوب اللغوي. هذا التنوع قد يؤدي إلى حدوث تناقضات وارتكابا للقراء.
تتناول هذه الدراسة خصائص القرآن الكريم وتركز بشكل خاص على التناقض في استخدام الضمير المخاطب المفرد الذي يشير إلى الله في سورتي الفاتحة والبقرة. يعكس التنوع في الضمائر اختلافات في مستويات الاحترام في ثقافة البنجرية. تعتبر هذه الدراسة ذات أهمية كبيرة لأنها تهدف إلى تحديد وتحليل التناقضات في الترجمة، وهذه القضايا قد تؤثر على الفهم والممارسات الدينية بين الناطقين بلغة البنجر. هذه الدراسة هي دراسة وصفية نوعية باستخدام منهج البحث المكتبي. بشكل محدد، تم استخدام المنهج التركيبي مع نظرية الترجمة التي وضعها بيتر نيومارك.
أظهرت نتائج الدراسة أن القرآن الكريم وترجمته إلى اللغة البنجرية ، يحتويان على سمات فريدة تُظهر ثقافة البنجر بالإضافة إلى الجوانب اللغوية. ليس ذلك فحسب، بل إن الترجمة إلى اللغة البنجرية تحتوي أيضًا على تناقضات في استخدام الضمير للمخاطب المفرد عند الإشارة إلى الله، مما يعكس درجات مختلفة من الاحترام في اللغة البنجرية. يمكن أن تؤثر هذه التناقضات على فهم القارئ لمعاني القرآن الكريم، خصوصًا بالنسبة للناطقين باللغة البنجرية الذين يسعون لفهم الرسائل الإلهية.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Nasrulloh, Nasrulloh |
Keywords: | Karakteristik, Inkonsistensi, Al-Qur’an Terjemah Bahasa Banjar Characteristics, Inconsistencies, Qur'an Translation, Banjar Language خصائص، تناقضات، ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البنجرية |
Subjects: | 22 PHILOSOPHY AND RELIGIOUS STUDIES > 2204 Religion and Religious Studies > 220403 Islamic Studies |
Departement: | Fakultas Syariah > Jurusan Ilmu Al-Qurân dan Tafsir |
Depositing User: | Lulu Syahamah |
Date Deposited: | 23 Dec 2024 10:40 |
Last Modified: | 23 Dec 2024 10:40 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/70820 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |