Mu'amanah, Jessica Arfiatul (2024) Japanese values in English subtitle of Demon Slayer: Swordsmith Village Arc. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
200302110029.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (878kB) |
Abstract
ABSTRACT
This research focuses on the translation of Japanese cultural values, particularly bushido values, in the English subtitles of the anime Demon Slayer: Swordsman Village arc. Bushido, the Japanese samurai code of conduct, includes values such as courage, honour, loyalty, and integrity. The series not only entertains but also conveys deep Japanese cultural values through its characters. This study aims to analyze how bushido values are translated and interpreted in English texts. The data for this study comes from dialogue taken from the English text of the Demon Slayer series, Swordsmith Village Arc, focusing on the seven main bushido values: Gi (integrity), Yu (courage), Jin (compassion), Rei (respect), Makoto (honesty), Meiyo (honour), and Chu (loyalty). Analysis shows that these values are reflected in the fourteen data identified from the subtitles. The three most prominent values are Yu (courage), Jin (compassion), and Rei (respect). An example of Gi (integrity) translation can be found in Muichiro Tokito's dialogue: “I'm Muichiro Tokito, I will protect you,” which portrays integrity as a recognition of self-identity and social responsibility. The value of Yu (courage) appears in Mitsuri Kanroji's words: “I'll beat 'em up right away!” which shows courage and decisiveness in the face of enemies. Meanwhile, Jin (compassion) is seen in Tanjiro Kamado's statement: “We have to protect them”, which underscores his concern for the safety of the entire community. Rei (respect) is present when Muichiro says: “Thank you, Kanamori-san, ‘with the use of the suffix’-san” (master), signifying appreciation for one's ability and status. Makoto (honesty) is reflected in Tanjiro's honest statement: "I don't know. I have no idea, “as he admits his uncertainty. Meiyo (honour) appears in Mitsuri's words: "What you actually experienced is worth more than this,” which shows honour for a friend's growth and experience. Lastly, Chu (loyalty) is represented by Tanjiro's dialogue with his sister: “Do you want to come with me?” which emphasizes the importance of maintaining bonds and sharing experiences. In addition, the results also show that the English subtitles of the Demon Slayer: Swordsmith Village Arc successfully translate Japanese cultural values, particularly bushido, so that the audience can understand and appreciate the richness of Japanese culture. The subtitles not only translate the literal meaning but also convey broader cultural values, which contributes to increased cross-cultural understanding. This research demonstrates the important role of subtitles in introducing and preserving cultural values while creating bridges between different cultures.
مستخلص البحث
يركز هذا البحث على ترجمة القيم الثقافية اليابانية، ولا سيما قيم البوشيدو، في الترجمة الإنجليزية لأنمي قاتل الشياطين: قوس قرية المبارز. تتضمن البوشيدو، وهي مدونة سلوك الساموراي الياباني، قيمًا مثل الشجاعة والشرف والولاء والنزاهة. لا يقتصر المسلسل على الترفيه فحسب، بل ينقل أيضًا قيمًا ثقافية يابانية عميقة من خلال شخصياته. تهدف هذه الدراسة إلى تحليل كيفية ترجمة قيم البوشيدو وتفسيرها في النصوص الإنجليزية. تأتي بيانات هذه الدراسة من الحوار المأخوذ من النص الإنجليزي لسلسلة قاتل الشياطين: قوس قرية صانع السيوف، مع التركيز على قيم البوشيدو السبع الرئيسية: غي (النزاهة)، ويو (الشجاعة)، وجين (الشفقة)، وري (الاحترام)، وماكوتو (الصدق)، وميو (الشرف)، وتشو (الولاء). يظهر التحليل أن هذه القيم تنعكس في البيانات الأربعة عشر التي تم تحديدها من العناوين الفرعية. القيم الثلاث الأبرز هي يو (الشجاعة) وجين (الشفقة) وري (الاحترام). يمكن العثور على مثال على ترجمة جي (النزاهة) في حوار مويشيرو توكيتو: ”أنا مويتشيرو توكيتو، سأحميكم"، والذي يصور النزاهة على أنها اعتراف بالهوية الذاتية والمسؤولية الاجتماعية. وتظهر قيمة يو (الشجاعة) في كلمات ميتسوري كانروجي: ”سأضربهم على الفور!“ وهو ما يظهر الشجاعة والحسم في مواجهة الأعداء. وفي الوقت نفسه، تظهر قيمة جين (الشفقة) في قول تانجيرو كامادو ”علينا حمايتهم"، وهو ما يؤكد اهتمامه بسلامة المجتمع بأكمله. أما ري (الاحترام) فهو حاضر في قول مويشيرو: ”شكرًا لك يا كاناموري-سان“ (السيد)، مما يدل على التقدير لقدرة الشخص ومكانته. ينعكس ماكوتو (الصدق) في عبارة تانجيرو الصادقة: ”لا أعرف. ليس لدي أي فكرة"، حيث يعترف بعدم تأكده. يظهر ميو (الشرف) في كلمات ميتسوري: ”ما اختبرته بالفعل يساوي أكثر من هذا"، مما يدل على الشرف لنمو الصديق وخبرته. وأخيرًا، يظهر تشو (الولاء) في حوار تانجيرو مع أخته: ” الذي يؤكد على أهمية الحفاظ على الروابط وتبادل الخبرات. بالإضافة إلى ذلك، تُظهر النتائج أيضًا أن الترجمة الإنجليزية لفيلم قاتل الشياطين: نجح قوس قرية صانع السيوف في ترجمة القيم الثقافية اليابانية، لا سيما البوشيدو، بحيث يمكن للجمهور فهم وتقدير ثراء الثقافة اليابانية. لا تقتصر الترجمة على ترجمة المعنى الحرفي فحسب، بل تنقل أيضًا قيمًا ثقافية أوسع، مما يساهم في زيادة التفاهم بين الثقافات. يوضح هذا البحث الدور المهم للترجمة في تقديم القيم الثقافية والحفاظ عليها مع خلق جسور بين الثقافات المختلفة.
ABSTRAK
Penelitian ini berfokus pada penerjemahan nilai-nilai budaya Jepang, khususnya nilai-nilai bushido, dalam teks terjemahan bahasa Inggris dari anime Demon Slayer: Arc Desa Pendekar Pedang. Bushido, kode etik samurai Jepang, mencakup nilai-nilai seperti keberanian, kehormatan, kesetiaan, dan integritas. Serial ini tidak hanya menawarkan hiburan, tetapi juga menyampaikan nilai-nilai budaya Jepang yang mendalam melalui karakter-karakternya. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis bagaimana nilai-nilai bushido diterjemahkan dan ditafsirkan dalam teks bahasa Inggris. Data untuk penelitian ini berasal dari dialog yang diambil dari teks bahasa Inggris serial Demon Slayer: Swordsmith Village Arc, dengan fokus pada tujuh nilai utama bushido: Gi (integritas), Yu (keberanian), Jin (kasih sayang), Rei (rasa hormat), Makoto (kejujuran), Meiyo (kehormatan), dan Chu (kesetiaan). Analisis menunjukkan bahwa nilai-nilai ini tercermin dalam empat belas data yang diidentifikasi dari subtitle. Tiga nilai yang paling menonjol adalah Yu (keberanian), Jin (kasih sayang), dan Rei (rasa hormat). Contoh terjemahan Gi (integritas) dapat ditemukan dalam dialog Muichiro Tokito: "I’m Muichiro Tokito, I will protect you,” yang menggambarkan integritas sebagai pengakuan identitas diri dan tanggung jawab sosial. Nilai Yu (keberanian) muncul dalam kata-kata Mitsuri Kanroji: “I’ll beat ‘em up right away!”, yang menunjukkan keberanian dan ketegasan dalam menghadapi musuh. Sementara itu, Jin (kasih sayang) terlihat dalam pernyataan Tanjiro Kamado: “We have to protect them”, yang menggarisbawahi kepeduliannya terhadap keselamatan seluruh masyarakat. Rei (rasa hormat) hadir ketika Muichiro mengatakan: “Thank you, Kanamori-san,” dengan penggunaan tambahan '-san” (tuan) yang menandakan penghargaan atas kemampuan dan status seseorang. Makoto (kejujuran) tercermin dalam pernyataan jujur Tanjiro: "I don’t know. I have no idea,” saat dia mengakui ketidakpastiannya. Meiyo (kehormatan) muncul dalam kata-kata Mitsuri: "What you actually experienced is worth more than this,” yang menunjukkan kehormatan terhadap pertumbuhan dan pengalaman seorang teman. Terakhir, Chu (kesetiaan) diwakili oleh dialog Tanjiro kepada saudara perempuannya: “Do you want to come with me?”, yang menekankan pentingnya menjaga ikatan dan berbagi pengalaman. Selain itu, hasil penelitian juga menunjukkan bahwa teks terjemahan bahasa Inggris dari Demon Slayer: Swordsmith Village Arc berhasil menerjemahkan nilai-nilai budaya Jepang, khususnya bushido, sehingga penonton dapat memahami dan menghargai kekayaan budaya Jepang. Teks terjemahan ini tidak hanya menerjemahkan makna harfiah, tetapi juga menyampaikan nilai-nilai budaya yang lebih luas, yang berkontribusi pada peningkatan pemahaman lintas budaya. Penelitian ini menunjukkan peran penting subtitle dalam memperkenalkan dan melestarikan nilai-nilai budaya, sekaligus menciptakan jembatan antara budaya yang berbeda.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Ghozi, Ahmad |
Keywords: | Japanese Cultural Values; English Subtitles; Demon Slayer; Bushido |
Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2002 Cultural Studies > 200209 Multicultural, Intercultural and Cross-cultural Studies 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2099 Other Language, Communication and Culture > 209999 Language, Communication and Culture not elsewhere classified |
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Jessica Arfiatul Mu'amanah |
Date Deposited: | 17 Oct 2024 10:32 |
Last Modified: | 17 Oct 2024 10:33 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/69398 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |