Ni'mah, Mamlu'atun (2007) استراتيجية تعليم الترجمة في شعبة اللغة العربية, كلية العلوم الإنسانية والثقافة, الجامعة الإسلامية الحكومية بمالانج. Masters thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
04910006.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (1MB) | Preview |
Abstract
ABSTRAK
Dalam upaya mencapai pembelajaran terjemah yang efektif, mudah, dan optimal bagi mahasiswa, perlu adanya kegiatan utama pembelajaran yang meliputi menata, memilih, menetapkan dan mengembangkan strategi pembelajaran. Selain itu juga, dalam prosesnya membutuhkan strategi penciptaan kondisi dan lingkungan yang dikonstruk dalam kegiatan pembelajaran yang sesuai dengan tujuan pembelajaran. Karena itu sangat dibutuhkan suatu strategi pembelajaran yang dipilih sesuai dengan tujuan pembelajaran dan pengambilan keputusan.
Jurusan Bahasa dan Sastra Arab UIN Malang dalam hal ini menjadi fokus penelitian dengan dasar pertimbangan bahwa dalam proses pembelajaran tarjamah tidak hanya melakukan kegiatan pembelajaran teori dan latihan menerjemahkan teks Arab ke dalam Bahasa Indonesia, tapi juga kegiatan pembelajarannya diakhiri dengan menerjunkan mahasiswanya secara langsung ke beberapa penerbit dan lembaga penerjemahan untuk praktek tarjamah. Di samping itu, mereka belajar secara langsung kepada para penerjemah dan editor terjamah dan termasuk dosen yang mengajar terjamah adalah penerjemah dan editor lepas beberapa penerbit terkemuka.
Dengan dasar di atas, peneliti merasa perlu meneliti strategi pembelajaran terjamah di Jurusan Bahasa dan Sastra Arab UIN Malang. Adapun rumusan masalahnya adalah (1) Bagaimana strategi pembelajaran tarjamah di Jurusan Bahasa dan sastra Arab UIN Malang yang meliputi strategi pengorganisasian pembelajaran, strategi penyampaian pembelajaran, dan strategi pengelolaan pembelajaran, (2) Bagaimana upaya dosen tarjamah dalam mengefektifkan strategi pembelajaran tarjamah di jurusan Bahasa dan Sastra Arab UIN Malang. Dengan rumusan masalah diatas, tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan strategi pembelajaran tarjamah yang digunakan dosen di Jurusan Bahasa dan sastra Arab UIN Malang serta upaya dosen dalam mengefektifkan strategi yang digunakan.
Penelitian ini merupakan penelitian lapangan dengan menggunakan metode deskrkiptif analisis. Sumber data primer diperoleh dari dosen dan mahasiswa, sedangkan data sekundernya diperoleh melalui wawancara, angket, dokumentasi, dan observasi. Adapun analisisnya menggunakan analisis deskriptif kritis. Dengan metode tersebut, hasil penelitian ditemukan bahwa strategi pembelajaran tarjamah, yang meliputi: 1) strategi pengorganisasian pembelajaran: Dosen mengajarkan materi teori dan praktek tarjamah sesuai dengan silabus pembelajaran; Dosen banyak membelajarkan mahasiswa dari materi yang sangat dasar; Dosen berupaya mereview penjelasan yang telah lalu agar mahasiswa mengingat kembali; Dosen memberikan rangkuman atau kaidah dalam menerjemahkan suatu teks. 2) Dalam strategi penyampaian pembelajaran: Dosen memanfaatkan media terjemah antara lain: dosen itu sendiri, handbook, papan tulis, majalah dan koran berbahasa Arab, kertas, kartu, kamus, laptop dan LCD; adapun metode dalam penyampaian teori terjemah bervariasi antara lain: ceramah, latihan, cari kawan (card sort), diskusi, Tebak isi (prediction guide), catatan yang terbimbing (guide note taking), dan role playing, sedangkan dalam praktek terjemah yaitu diskusi, pengalaman penting (critical insident), dan pemberian tugas; meskipun bentuk klasikal masih mendominasi, bentuk belajar-mengajar lain yaitu kelompok dan individual sering digunakan dalam upaya membantu mahasiswa sesuai dengan kemampuan terjemah mahasiswa yang sangat beragam.
3) Adapun strategi Pengelolaan Pembelajaran: Dosen melakukan evaluasi secara kontinue berupa penilaian langsung dan tidak langsung; Dosen membetulkan hasil terjemahan mahasiswa yang mencakup pemilihan diksi, idiom, dan istilah asing; Dosen memotifasi mahasiswanya dengan cara menggunakan metode dan media pembelajaran yang variatif, memilih materi menarik yang dibutuhkan mahasiswa, melaksanakan pembelajaran didalam atau diluar kelas, menciptakan pembelajaran yang menyenangkan (joyfull learning), memperbanyak latihan menerjemah; Dosen dalam mengajar materi teori tarjamah sudah sesuai dengan karakteristik mahasiswa walaupun dalam penataannya tidak mengikutsertakan mereka kecuali dalam pembelajaran praktek terjemah, mereka bebas dalam memilih materi yang ingin diterjemahkan. (2) Upaya yang dilakukan dosen untuk mengefektifkan Strategi Pembelajaran Tarjamah yaitu dengan menggunakan metode dan media pembelajaran yang beragam, memilih materi yang menarik dan dibutuhkan oleh mahasiswa, memperbanyak latihan menerjemah, memberikan motivasi, dan menciptakan pembelajaran yang menyenangkan.
ABSTRACT
To create the effective and optimum teaching and learning process and to enable the students gain an easy learning, it is necessary for the teachers to arrange, choose, state and develop the learning strategy optimally. Besides that, the teaching and learning process needs specific condition and atmosphere in appropriate with the teaching activities based on the teacher’s objectives. Thus, it needs teaching and learning strategy in appropriate with the teaching objectives and decision.
The Arabic language and Letters Department of Humanity and Cultural Faculty, the State Islamic University of Malang, in this case, becomes the object of the research because its teaching and learning process is different from other universities. The students don't only study the theory of translation and try to translate the Arabic text to Indonesia, but they are also asked directly to practice translating in the book publisher. Besides that, they get chance to study with the translators and editors. In other hand, the lecturer of translation is the translator and editor in some famous publisher.
Based on the above reason, the researcher is necessary to conduct the research on the teaching translation strategy in Arabic language and letters department of UIN Malang. The problems of the study are (1) how are the strategies in teaching translation in Arabic language and letters department, especially in organizational strategy, delivery strategy, and management strategy?, 2) How are the lectures' efforts to intensify the teaching translation strategy in Arabic language and letters department of UIN Malang?. Based on the focus and objectives of the study above, the purposes of this research are to describe the teaching strategy used by the translation lecturers in Arabic language and letters department of UIN Malang and to know the lectures' efforts used to intensify the teaching translation strategy in Arabic language and letters department of UIN Malang.
This research uses participant research which uses descriptive analysis. The data gained through documentation, questioner, interviews, and observation. The data, then, is analyzed at the time of obtaining data and after collecting data by using critical descriptive. The researcher found that 1) the teaching strategies used by the lecturer, especially in organizational strategy are ; the lecturer gave the translation theory and practice translating based on the syllabus, the lecturer taught the students the basic theory, the lecture reviewed the previous lesson and gave the summary of the ways to translate the text. In the delivery strategy, the lecturer used the learning media e.g.: the lecturer, handbook, whiteboard, magazines, Arabic newspaper, card, dictionary, Note-book, and LCD. The methods used by the lecture in teaching theory are by presentation, practicing, card short, discussion, prediction guide, guide note taking, and role playing. In practicing translation, the ways used are through discussion, critical incident, individual, and group task. In management strategy, the lecturer continuously evaluated the students directly and indirectly, the lecturer corrected the students' translation especially in diction, idiom, borrowing words. Besides that, the lecturer motivated the students by giving them variety method and media, chased the good materials, toke the teaching and learning process in the classroom or out of the classroom, created the joyful learning and gave the students chance to choose the interesting material they want to translate. 2) Some efforts used by the lecturer in intensifying the strategies on teaching translation are by using method and media variety, by choosing the interesting materials needed by the students, by giving many practices, by motivating the students and creating the joyful learning.
Item Type: | Thesis (Masters) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Supervisor: | Masqon, Dihyatun | ||||||
Contributors: |
|
||||||
Keywords: | Strategi Pembelajaran; Tarjamah; Teaching Strategy; translation | ||||||
Departement: | Sekolah Pascasarjana > Program Studi Magister Pendidikan Bahasa Arab | ||||||
Depositing User: | Mohammad Syahriel Ar | ||||||
Date Deposited: | 22 Mar 2017 18:41 | ||||||
Last Modified: | 22 Mar 2017 18:41 | ||||||
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/5820 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |