Amer, Mohamed, Ab, Ah, (2019) An analysis of idioms used by barack obama and Muammar Gaddafi in their victory speech. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
15320201.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (1MB) | Preview |
Abstract
مستخلص البحث:
المصطلح ليس فقط جزءًا من اللغويات ولكنه أيضًا أداة اتصال في المجتمع. في الوقت الحاضر ، يتم استخدام تفرد التعبير الاصطلاحي بشكل شائع من قبل الناس في كثير من الحالات. المصطلح نفسه يمكن أن يكون الجملة أو العبارة. وفقًا لعلي والرشيدي (2016) لترجمة وفهم معنى المصطلح ، يجب أن يكون لدى الناس معرفة أساسية به. من الواضح أن التعابير هي خادعة وليس من السهل على كل الناس تخمين معنى المصطلح. علاوة على ذلك ، انخرط المجتمع في الوقت الحاضر بالتعبير في حياتهم اليومية. حتى المصطلح يستخدم عادة من قبل السياسيين. في هذا التحليل ، السياسي الذي يستخدم المصطلح في خطاب النصر يصبح موضوع الدراسة..
في هذا البحث ، استخدم الباحث التصميم النوعي. التصميم النوعي مفيد لتحسين فهم القراء فيما يتعلق بالتعابير. من خلال وصف تفاصيل المصطلح مثل التصنيف والمعنى الأدبي والمجازي والأنواع والتصنيفات ، يصف الباحث المصطلح الذي وجد في كلتا الخطاب بشكل منهجي. علاوة على ذلك ، يركز التصميم النوعي على وصف وشرح الموضوع في شكل كلمات بدلاً من الأرقام..
تهدف هذه الدراسة إلى إيجاد وتحليل المعنى المجازي للكلمة في خطاب النصر الذي ألقاه القذافي وأوباما. في الواقع ، فإن كلا المصطلحين يختلفان على أساس بعض النقاط مثل التصنيف والأنواع والبنية. التفريق قد يتأثر بالمجتمع. تظهر نتيجة هذه الدراسة أن معظم التعابير العربية استخدمت تعبيرات صافية بينما في التعابير الإنجليزية استخدمت شبه المصطلح. أيضا ، فإن التعابير التي عثر عليها باللغة العربية كانت 20 تعبيرات والتعابير الإنجليزية التي وجدت كانت 28 تعبيرات. كانت النظرية التي تساعد الباحث على تحليل المعنى السياقي ونظريات المعجم المعجمية..
أخيرًا ، انتهى هذا البحث ، ونأمل أن تكون هذه الأطروحة مفيدة للقارئ من أجل تحسين فهمه للتعابير. يوصي الباحث أيضًا بهذا البحث كمرجع لأولئك الذين يدرسون حول اللغويات عمومًا والتعبير عن موضوعهم المحدد. المعلومات المكتوبة في هذه الرسالة كاملة بما فيه الكفاية باستخدام اللغتين العربية والإنجليزية لشرح المعنى المجازي. من المسلم به أن هذه الأطروحة لا تزال بعيدة عن الكمال لكنها تستحق أن تكون مراجع..
ABSTRACT:
Idiom is not only part of linguistics but also communications tool in the society. Nowadays, the uniqueness of idiom expression is commonly used by the people in many cases. Idiom itself can be formed as a phrase. According to Ali & Al- Rushaidi (2016) to translate and understand the meaning of idiom, people should have basic knowledge about it. It is clear that idioms are tricky and not all people can guess the meaning of idiom easily. Moreover, the society nowadays has engaged with idiom in their daily life. Even idiom is commonly used by the politicians. In this analysis, the politicians who are using idioms for their victory speech become the subject of the study.
In this research, the researcher uses qualitative design. which is helpful to improve the readers understanding related to idioms. By describing the details of idiom such as it categorizes, literary, figurative meaning, types and classifications, the researcher describes the idioms that find in both speeches systematically. Moreover, qualitative design is focus on describing and explaining the subject in form of words rather than numbers.
This study aims to find and analyze the figurative meaning of idiom in the Gaddafi’s and Obama’s victory speech. In fact, both idioms are different based on some points such as classification, types and structure. The difference might be influenced by the society. The result of this study shows that most of Arabic idioms use pure idioms whilst in English idioms use semi-idiom. Also, the idioms that find in Arabic is 20 idioms and the English idioms that find is 28 idioms. The theories that help the researcher to analyze the idioms are lexical meaning and contextual meaning theories.
Finally, this research is finished and hopefully this thesis can be beneficial for the readers in order to improve their understanding about idioms. The researcher would also recommend this research as reference for those who study about linguistics generally and idiom as their specific subject. The information that is written in this thesis is complete enough by using both Arabic and English to explain the figurative meaning. The researcher is also recognized that this thesis still far from perfect but it is worth enough to be references.
ABSTRAK:
Idiom bukan hanya hanya bagian dari ilmu Bahasa tapi juga alat untuk berkomunikasi dalam kehidupan sosial. Di jaman millennial ini, keunikan idiom sudah sering digunakan masyarakat umum dalam berbagai hal. Idiom sendiri bias berupa kaliman atapun prase. Menurut Ali dan Al-Rushaidi (2016) untuk mengartikan dan memahami arti dari sebuah idiom seseorang harus memiliki ilmu dasar tentangnya. Ini sangat jelas bahwa idiom cukup sulit untuk dimengerti dan tidak semua orang mengerti arti idiom. Selain itu, banyak orang yang menggunakan idiom dalam keseharian mereka terutama para politisi. Dalam analisis ini para politisi yang menggunakan idiom untuk pidato sebagai subjek dalam penelitian.
Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan kualitatif desain. Kualitatif desain sangat membantu untuk meningkatkan para pembaca dalam memahami idiom. dengan cara menjelaskan idiom secara terperinci seperti kategori, arti kata, makna tersirat, tipe dan klasifikasi. Penulis juga menerangkan idiom yang ditemukan dalam kedua pidato secara sistematis. Selebihnya, kualitatif desain fokus dalam menjelaskan dan mendiskripsikan sebuah kata daripada angka.
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menemukan dan menganalisa makna tersirat yang ada dalam idiom yang digunakan oleh Gaddafi dan Obama. Faktanya, kedua idiom yang digunakan kedua politisi tersebut terdapat perbedaan berdasarkan beberapa aspek seperti klarifikasi, tipe dan pola kalimat. Perbedaan mungkin dikarenakan pengaruh dari lingkungan sosial. Hasil dari pembelajaran ini menggambarkan bahwa idiom yang digunkan dalam Bahasa Arab kebanyakn merukapakn idiom murni sedangkan idiom yang digunakan dalam Bahasa Inggris mayoritas adalah semi-idiom. Selain itu, idiom yang ditemukan dalam pidato Bahasa Arab berkisar 20 idiom, sedangkan di dalam Bahasa Inggris idiom yang ditemukan sekitar 28 idiom. Teori yang digunakan untuk membantu penulis adalah kontekstual teori dan arti kata dalam idiom secara tersurat.
Penelitian ini telah berakhir dan diharapkan skripi ini sangat bermanfaat untuk pembaca dalam rangka meningkatkan pemahaman mereka tentang idiom. Penulis merekomendasikan skripsi sebagai referensi bagi mahasiwa dan pembaca yang sedang belajar Ilmu Bahasa secara umum khususnya idiom sebagai sukjek belajar mereka. Informasi yang tertulis dalam skripsi ini cukup lengkap karena menggunakan Bahasa Arab dan Inggris untuk menerangkan makna tersirat di dalamnya. Penulis juga menyadari bahwa karya ini tidak sempurna namun cukup layak untuk dijadikan bahan referensi.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Supervisor: | Degaf, Agwin | ||||||
Contributors: |
|
||||||
Keywords: | Idiom; Makna tersirat; Arti kata; Pidato Idioms; Figurative meaning; Literary meaning; Victory speech المعني المجازي; التعبيرات الاصطلاحية; المعني الادبي; خطاب النصر | ||||||
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris | ||||||
Depositing User: | Purdiono Purdiono | ||||||
Date Deposited: | 11 Nov 2020 10:20 | ||||||
Last Modified: | 11 Nov 2020 10:20 | ||||||
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/22501 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |