Hafif, Rikzan (2024) الأشكال التقابلية بين الجملة في اللغة العربية و الإندونيسية و أثرها في مهارة الكتابة. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
200104110037.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (2MB) |
Abstract
مستخلص البحث
يهدف هذا البحث إلى وصف وتحليل أوجه التشابه والاختلاف في بنية الجملة الفعلية و الجملة الاسمية في اللغتين العربية والإندونيسية، وكذلك معرفة كيفية استخدامها لممارسة مهارة كتابة الإنشاء. الطريقة المستخدمة في هذه المناقشة هي طريقة التحليل التقابلي النوعي والتحليل التقابلي، وهي الطريقة التي تحاول وصف وتحليل ومقارنة مكونين لغويين بحيث يمكن تحديد أوجه التشابه والاختلاف في الجمل الفعلية و الجملة الاسمية في بكالوريوس وعلم الأعمال من حيث بنية الجملة وتشكيلها. ومن نتائج البحث، وجد أن تراكيب الجملة الاسمية و الفعلية لديها أوجه تشابه واختلاف. أوجه التشابه بين الجملة الاسمية في اللغة العربية و الإندونيسية موجودة في بنيتها وهي S - P أو P - S. والفرق يكمن في النوع والعدد والفاعل وعناصر المسند في شكل أفعال في اللغة العربية ولا يوجد خبر في الصيغة الأفعال في الجمل الاسمية في اللغة الإندونيسية. التشابه بين الجملة الفعلية في اللغة العربية و اللغة الإندونيسية هو أن لديهم نفس العناصر، وهي الموضوع والمسند والمفعول به والمكملات والمعلومات. الفرق بين الجملة الفعلية في اللغة العربية و اللغة الإندونيسية يكمن في البنية. (1) تبدأ الجملة الفعلية في العربية دائمًا بأفعال مثل (P-S)، (P-S-O)، (P-O-S). وفي الوقت نفسه، تستخدم الجملة الفعلية في الإندونيسية عمومًا البنية (S-P)، (S-P-O)، باستثناء فغل الأمر. (2)، وضع المفعول به أولاً لا يغير وظيفته كموضوع، ولكن في الإندونيسية يغير وظيفته كموضوع، (3) ضمائر الفاعل في BA تتكون من 14، والأفعال تضبط على الفاعل من حيث النوع وليس العدد في الجملة الفعلية، بينما في BI الضمائر تتكون من 6 فقط، ولا تؤثر على الفاعل. لفظيًا سواء من حيث النوع أو العدد (5)، عند استخدام الجمل المنفعلة فإن الفاعل في اللغة الإندونيسية لا يزال موجودًا، ولكن في اللغة العربية يتم حذف الفاعل واستبداله نائب الفاعل ومن المؤمل أن تكون الصيغة التي تم إنشاؤها قادرة على تزويد طلاب اللغة العربية بفهم للاختلافات بين الجمل الفعلية والاسمية، بحيث تكون كتابة إنشاء متوافقة مع القواعد.
ABSTRACT
This research aims to describe and analyze the similarities and differences in the structure of nominal verb sentences in Arabic and Indonesian, as well as to find out how they are used to practice writing skills insha'. The method used in this discussion is the qualitative descriptive analysis method and contrastive analysis, namely a method that attempts to describe, analyze and compare two language components so that similarities and differences in verbal and nominal sentences in BA and BI can be identified in terms of sentence structure and formation. From the research results, it was found that the nominal and verbal sentence structures of BA and BI have similarities and differences. The similarities between BA and BI nominal sentences are in their structure, namely S - P or P - S. The difference lies in the type, number, subject and predicate elements in the form of verbs in BA and there is no predicate in the form of verbs in BI nominal sentences. The similarity between verbal sentences BA and BI is that they have the same elements, namely subject, predicate, object, and complements and information. The difference between verbal sentences BA and BI lies in the structure. 1), BA verbal sentences always begin with verbs such as (P-S), (P-S-O), (P-O-S). Meanwhile, BI verbal sentences generally use the structure (S-P), (S-P-O), (SP-O-Pel), (S-P-O-Ket), except for imperative/command sentences. (2), Putting an object first in BA does not change its function as an object, but in BI it changes its function as a subject, 3) Putting a subject first in BA describes the substance of the sentence, and putting a fi'il (verb) in front means regular/continuous, in BI emphasis only means normal. 4), pronouns/actors in BA consist of 14, and the verbals are adjusted to the actor in terms of the type, not the number, in the verbal sentence, whereas in BI the pronouns only consist of 6, and do not affect the verbal either in terms of type or number. 5), when using passive sentences the subject in Indonesian is still there, but in Arabic the subject is deleted and replaced with naib fa'il. It is hoped that the formula that has been created will be able to provide Arabic language students with an understanding of the differences between verbal and nominal sentences, so that insha' writing can be in accordance with the rules.
ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan untuk menggambarkan dan menganalisis letak persamaan dan perbedaan struktur kalimat verba nominal bahasa Arab dan bahasa Indonesia, serta untuk mengetahui bagaimana penggunaannya untuk melatih kemampuan menulis insya'. Metode yang digunakan dalam pembahasan ini adalah metode analisis deskriptif kualitatif dan analisis kontrastif, yaitu metode yang berupaya menggambarkan, menganalisis dan membandingkan dua komponen bahasa sehingga dapat teridentifikasi persamaan dan perbedaan kalimat verbal dan nominal dalam BA dan BI dari segi struktur kalimat dan pembentukannya. Dari hasil penelitian ditemukanlah bahwa struktur kalimat nominal dan verbal BA dan BI memiliki persamaan dan perbedaan. Persamaan kalimat nominal BA dan BI terdapat pada strukturnya yakni S - P atau P - S. Perbedaannya terletak pada jenis, bilangan, subjek dan unsur predikat berupa verba dalam BA dan tidak ada predikat berupa verba dalam kalimat nominal BI. Persamaan kalimat verbal BA dan BI yaitu memiliki unsur yang sama yakni subyek, predikat, obyek, dan pelengkap serta keterangan. Perbedaannya adalah kalimat verbal BA dan BI adalah terletak pada susunan struktur. 1), kalimat verbal BA selalu diawali oleh verba seperti (P-S), (P-S-O), (P-O-S). Sedangkan kalimat verbal BI umumnya menggunakan struktur (S-P), (S-P-O),(SP-O-Pel),(S-P-O-Ket),kecuali pada kalimat imperatif/perintah. (2), Pengedepanan obyek dalam BA tidak merubah fungsinya sebagai obyek, akan tetapi dalam BI merubah fungsinya menjadi subyek, 3) Pengedepanan subyek dalam BA menggambarkan subtansi kalimat, dan pengedepanan fi’il (kata kerja) maksudnya adalah terus menerus, dalam BI penekanan hanya bermakna biasa. 4), kata ganti/pelaku dalam BA terdiri dari 14 buah, dan verbal disesuaikan dengan pelaku dari segi jenis bukan jumlah pada kalimat verbal, sedangkan dalam BI kata ganti hanya terdiri dari 6 buah, dan tidak mempengaruhi verbalnya baik dari segi jenis maupun jumlah.5), ketika menggunakan kalimat pasif subjek dalam bahasa indonesia masih ada, namun dalam bahasa arab subjeknya dibapus dan diganti dengan naib fa'il. Rumus yang telah dibuat diharapkan mampu untuk memberikan pemahaman kepada pelajar bahasa arab tentang perbedaan kalimat verbal dan nominal, sehingga penulian insya' bisa sesuai dengan kaidah.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Hamid, Mohammad Abdul |
Keywords: | الكلمات المفاتحية : التحليل التقابلي، الجملة، كتابة الإنشاء Keywords: contrastive analysis, sentence, composition writing Kata Kunci: analisis kontrastif, kalimat, penulisan karangan |
Subjects: | 13 EDUCATION > 1302 Curriculum and Pedagogy > 130214 Teaching Arabic as a Foreign Language (Ta'lim al-'Arabiyah Lighairi al-Nathiqin Biha) Curriculum and Pedagogy > 13021404 Maharat al-Kitabah (Writing Skill) |
Departement: | Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan > Jurusan Pendidikan Bahasa Arab |
Depositing User: | Rikzan Hafif |
Date Deposited: | 25 Jul 2024 14:09 |
Last Modified: | 25 Jul 2024 14:09 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/68203 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |