Leylasari, Monique (2020) An analysis of magnum marketing text: Translation study. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
15320162.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (2MB) | Preview |
Abstract
INDONESIA:
Sebagai manusia sosial, manusia akan selalu melakukan komunikasi satu sama lain, baik dalam bentuk lisan maupun tulisan. Dalam hal ini, bahasa digunakan sebagai alat komunikasi yang bertujuan untuk menyampaikan pesan kepada orang lain. Dengan demikian, meskipun penutur tidak berbicara dalam bahasa yang sama, mereka tetap dapat saling memahami dengan menerjemahkan pesan mereka ke dalam bahasa lain tanpa mengubah maknanya. Apalagi, perkembangan TI yang pesat di era ini membuat pertukaran informasi menjadi hal yang penting, baik di dalam negeri maupun di dunia internasional. Oleh karena itu, terjemahan diperlukan. Tidak hanya dalam bidang akademik dan karya sastra, penerjemahan juga dapat ditemukan di banyak bidang lain, termasuk pemasaran. Perkembangan zaman juga menyebabkan pesatnya perkembangan produk dan jasa. Alhasil, penerjemahan sangat dibutuhkan dalam proses pemasaran.
Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif-kualitatif dengan metode analisis isi (context analysis). Penelitian ini menekankan pentingnya kinerja analisis penulis. Sumber data diambil dari halaman web resmi Magnum dengan alamat https://www.magnumicecream.com/uk/home.html untuk teks versi bahasa Inggris dan yang lainnya dari https://www. magnumicecream.com/id/id/home.html untuk teks versi bahasa Indonesia. Datanya adalah semua kata (content words) dan ungkapan dalam 6 teks pemasaran Magnum dalam bahasa sumber (Inggris) dan bahasa sasaran (bahasa Indonesia).
Hasil penelitian ini dijelaskan sebagai berikut: ditemukan 5 jenis kesepadanan makna; 10 jenis strategi penerjemahan yang digunakan; dan register teks adalah teks formal yang ditulis dalam bidang periklanan dengan tujuan untuk mengiklankan es krim Magnum dengan gaya bahasa pemasaran, dan konteks situasional di mana teks Magnum digunakan adalah dalam pemasaran atau periklanan es krim magnum.
Berdasarkan hasil penelitian ini, sangat disarankan bagi penerjemah dan rekan-rekan akademisi untuk mengeksplorasi lebih dalam lagi tentang topik Register yang membahas tentang konteks budaya & situasional yang diperoleh dari analisis teks berdasarkan jenis dan konteksnya. Selain Register, topik Kesepadanan Makna masih perlu dipelajari lebih lanjut untuk menganalisis Kesepadanan Makna yang berbeda yang ditemukan dalam berbagai jenis teks.
ENGLISH:
As a social human being, people will always be likely to have communication with each other, in oral or written form. In this case, language is used as a tool of communication, which has the purpose of conveying the message to others. In doing so, even when the speakers do not speak the same language, they can still understand each other by translating their message into another language without changing its meaning. Moreover, the rapid development of IT in this era has made the exchange of information has become an essential thing, domestically and internationally. Thus, translation is needed. Not only in the field of academic and literary works, but translation can also be found in many other fields, including marketing. The development of the era has also made the rapid development of products and services. Consequently, translation is really needed in the marketing process.
This study is a descriptive-qualitative research with a content analysis method. This research emphasized the importance of analysis performance of the writer. The data source is taken from the official web page of Magnum with the address of https://www.magnumicecream.com/uk/home.html for the English version of the texts and the other one is from https://www.magnumicecream.com/id/id/home.html for the Indonesian version of the texts. The data were all the words (content words) and expressions within the 6 marketing texts of Magnum in the source language (English) and in the target language (Indonesian).
The results of this research are as explained in the following manner: there are 5 types of equivalence meaning found; 10 types of translation strategy used; and the register of the text is a formal text written in an advertising fields with the purpose to advertise Magnum ice cream with the language style of marketing language style, and the situational context in which the Magnum texts are used is in a marketing or advertising of Magnum ice cream.
Based on the result of this research, it is highly recommended that the translator and fellow scholar to explore deeper and more about the topic of Register which deals about the cultural & situational context gained from analyzing the text based on its type and its context. Other than Register, the topic of Equivalence Meaning still need to be studied further more in order to analyze the different Equivalence Meaning found in different text type.
ARABIC:
كإنسان اجتماعي، من المرجح دائمًا أن يكون الناس على اتصال مع بعضهم البعض، في شكل شفهي أو مكتوب. في هذه الحالة، يتم استخدام اللغة كأداة اتصال، والتي تهدف إلى نقل الرسالة إلى الآخرين. عند القيام بذلك، حتى عندما لا يتحدث المتحدثون نفس اللغة، يمكنهم فهم بعضهم البعض عن طريق ترجمة رسالتهم إلى لغة أخرى دون تغيير معناها. علاوة على ذلك، فإن التطور السريع لتكنولوجيا المعلومات في هذا العصر جعل تبادل المعلومات أمرًا أساسيًا محليًا ودوليًا. وبالتالي، هناك حاجة إلى الترجمة. ليس فقط في مجال الأعمال الأكاديمية والأدبية، ولكن يمكن أيضًا العثور على الترجمة في العديد من المجالات الأخرى ، بما في ذلك التسويق. أدى تطور العصر أيضًا إلى التطور السريع للمنتجات والخدمات. وبالتالي، فإن الترجمة مطلوبة حقًا في عملية التسويق.
هذه الدراسة هي بحث وصفي نوعي مع طريقة تحليل المحتوى. أكد هذا البحث على أهمية تحليل أداء الكاتب. مصدر البيانات مأخوذ من صفحة الويب الرسمية لـ Magnum بعنوان https://www.magnumicecream.com/uk/home.html للنسخة الإنجليزية من النصوص والآخر من https: // www. magnumicecream.com/id/id/home.html للنسخة الأندونيسية من النصوص. كانت البيانات عبارة عن جميع الكلمات (كلمات المحتوى) والتعبيرات ضمن نصوص التسويق الستة لماغنوم في اللغة المصدر (الإنجليزية) وباللغة الهدف (الإندونيسية).
نتائج هذا البحث كما هو موضح بالطريقة التالية: تم العثور على 5 أنواع من المعنى المعادل.10 أنواع من استراتيجيات الترجمة المستخدمة؛ وسجل النص هو نص رسمي مكتوب في حقول إعلانية بغرض الإعلان عن آيس كريم Magnum بأسلوب لغة أسلوب لغة التسويق، والسياق الظرفية الذي تستخدم فيه نصوص Magnum في تسويق أو إعلان عن آيس كريم ماجنوم.
بناءً على نتيجة هذا البحث، يوصى بشدة أن يقوم المترجم وزميل الباحث باستكشاف أعمق وأكثر حول موضوع السجل الذي يتعامل مع السياق الثقافي والموقف المكتسب من تحليل النص بناءً على نوعه وسياقه. بخلاف التسجيل، لا يزال موضوع المعنى المعادل بحاجة إلى مزيد من الدراسة من أجل تحليل معنى التكافؤ المختلف الموجود في نوع نص مختلف.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Umami, Habiba Al |
Keywords: | Padanan Makna; Strategi Penerjemahan; Register; Teks Sumber; Teks Target; Equivalence meaning; Translation strategy; Register; Source text; Target text; المعنىالمعنى،إستراتيجيةالترجمة،السجل،النصالمصدر،النصالهدف |
Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2003 Language Studies > 200323 Translation and Interpretation Studies |
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Monique Leylasari |
Date Deposited: | 18 Jul 2023 11:00 |
Last Modified: | 18 Jul 2023 11:00 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/50252 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |