Mukromah, Romy (2020) طريقة الترجمة على ضوء نظرية بيتر نيومارك في تعليمها لدى الطلاب بقسم اللغة العربية وأدبها جامعة مولانا مالك إبراهيم الإسلامية الحكومية مالانج. Masters thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
18720006.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (5MB) |
Abstract
مستخلص البحث
طريقة الترجمة هي إحدى من المكونات في عملية الترجمة، كما الطريقة الموجودة في التعليم والتعلم أو الجوانب الأخرى فإن دور الطريقة أهمية في الترجمة. في نظريات الترجمة، يوجد العديد من أفكار عملية الترجمة، إحدى منها الشخصيات المترجمة هو بيتر نيومارك. بدأ نيومارك فكرة طريقة الترجمة في الرسم التخطيطيV. حيث من خلال هذا الفكرة، يمكن أن تفصّل طريقة المترجم المستخدمة بذالك نظرية.
أما أهداف هذا البحث وهي : 1) لتحليل طريقة الترجمة في تعليمها لدى الطلاب. 2) لتقويم طريقة الترجمة المستخدمة على ضوء نظرية بيتر نيومارك في تعليمها لدى الطلاب. 3) لوصف المزايا والعيوب لطريقة الترجمة على ضوء نظرية بيتر نيومارك في تعليمها لدى الطلاب. أما مدخل في هذا البحث هو المدخل الكيفي الوصفي، ومنهجه هو التحليلية التقويمية. وأسلوب جمع البيانات بملاحظة والمقابلة والتوثيق. وأسلوب تحليل البيانات بنموذج هوبيرمان وميلس.
والنتائج لهذا البحث هي : 1) إن طريقة الترجمة في تعليمها لدى الطلاب وهي: طريقة الترجمة كلمة بكلمة، طريقة الترجمة الحرفية، طريقة الترجمة المعنوية أو الدلالية، وأخيرًا طريقة الترجمة التخاطبية. ولها خصائص معينة التي يمكن بها المعروف جميع الطرق. 2) أما طريقة الترجمة المستخدمة على ضوء نظرية بيتر نيومارك في تعليمها لدى الطلاب وهي طريقة الترجمة المعنوية أو الدلالية وطريقة الترجمة التخاطبية، وهما نوعان الذي يمكن أن تحصل إلى نتائج الترجمة الملاءمة للقارئ. إذن، في تعليم الترجمة في قسم اللغة العربية وأدبها يشكل ويدرب الطلاب ليصبحوا مترجمًا موثوقًا ومحترفًا لأنهم يترجموا بطرق الترجمة المتنوعة التي تلبي معايير الترجمة على ضوء نظرية بيتر نيومارك. 3) ثم المزايا والعيوب لطريقة الترجمة على ضوء نظرية بيتر نيومارك في تعليمها لدى الطلاب، لهما خصائص معينة اللتان يمكن بها المعروف جميع الطرق كالعنصر الخاص الإيجابي أو السلبي كتأثير لخصائص الطريقة في تطبيقها.
ABSTRACT
The translation method is one of the components in the translation process, as the methods found in the teaching and learning process or other aspects, the role of this method is important in translation. In translation theory, there are many ideas about the translation process, one of which is Peter Newmark. Newmark initiated the idea of a translation method in Diagram V. Through this idea, it can classify the translation methods used.
This research aims: 1) To analyze the translation method in translation learning on students. 2) To evaluate the translation method used by Peter Newmark's perspective in translation learning on students. 3) To describe the advantages and disadvantages of the Peter Newmark theory translation method in translation learning on students. The approach in this research is a qualitative descriptive approach, and the method is analytic evaluation. Data collection techniques with observation, interviews and documentation. And data analysis techniques with the Huberman and Mills model.
The results of this study are: 1) The translation method in learning translation on students is: the word-for-word translation method, the literal translation method, the semantic translation method, and the communicative translation method. These methods have special properties by which all methods can be known. 2) The translation methods used by Peter Newmark's perspective in translation learning on students are semantic translation methods and communicative translation methods, in which the two types can achieve appropriate translation results for readers. So, in translation learning at the Arabic Language and Literature Department, it forms and trains students to become reliable and professional translators because they translate in various translation methods that meet translation standards according to Peter Newmark's theory. 3) Then the advantages and disadvantages of the Peter Newmark theory translation method in translation learning on students have certain characteristics where all methods can be recognized as positive or negative special elements as an effect of the characteristics of the method in its application.
ABSTRAK
Metode penerjemahan merupakan salah satu komponen dalam proses terjemah, sebagaimana metode yang ditemukan dalam proses belajar mengajar atau aspek lainnya, peran metode tersebut penting dalam penerjemahan. Dalam teori terjemah, terdapat banyak gagasan tentang proses penerjemahan, salah satunya adalah Peter Newmark. Newmark memprakarsai ide metode penerjemahan pada Diagram V. Dimana melalui ide ini, teori tersebut dapat mengklasifikasikan metode terjemah yang digunakan.
Adapun penelitian ini bertujuan : 1) Untuk menganalisis metode terjemah dalam pembelajaran terjemah pada mahasiswa. 2) Untuk mengevaluasi metode terjemah yang digunakan perspektif teori Peter Newmark dalam pembelajaran terjemah pada mahasiswa. 3) Untuk mendeskripsikan kelebihan dan kekurangan metode terjemah perspektif teori Peter Newmark dalam pembelajaran terjemah pada mahasiswa. Adapun Pendekatan dalam penelitian ini adalah pendekatan deskriptif kualitatif, dan metodenya adalah evaluasi analitik. Teknik pengumpulan data dengan observasi, wawancara dan dokumentasi. Dan teknik analisis data dengan model Huberman and Mills.
Hasil dari penelitian ini adalah: 1) Metode terjemah dalam pembelajaran terjemah pada mahasiswa adalah: metode terjemah kata-demi-kata, metode terjemahan literal, metode terjemahan semantik, dan metode Terjemahan komunikatif. Metode-metode tersebut memiliki sifat-sifat khusus dimana semua metode dapat diketahui. 2) Adapun metode terjemah yang digunakan perspektif teori Peter Newmark dalam pembelajaran terjemah pada mahasiswa adalah metode terjemahan semantik dan terjemahan komunikatif, yang mana dua jenis tersebut dapat mencapai hasil terjemahan yang sesuai untuk pembaca. Jadi, dalam pembelajaran terjemah di Jurusan Bahasa dan Sastra Arab, ia membentuk dan melatih siswa untuk menjadi penerjemah yang andal dan profesional karena mereka menerjemahkan dalam berbagai metode terjemahan yang memenuhi standar terjemahan sesuai dengan teori Peter Newmark. 3) Kemudian kelebihan dan kekurangan dari metode terjemah perspektif teori Peter Newmark dalam pembelajaran terjemah pada mahasiswa memiliki karakteristik tertentu dimana semua metode dapat dikenal sebagai elemen khusus positif atau negatif sebagai efek dari karakteristik metode dalam penerapannya.
Item Type: | Thesis (Masters) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Supervisor: | Muzakki, Ahmad and Chamidah, Dewi | |||||||||
Contributors: |
|
|||||||||
Keywords: | طريقة الترجمة; نظرية بيتر نيومارك; تعليم الترجمة | |||||||||
Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2003 Language Studies > 200323 Translation and Interpretation Studies | |||||||||
Departement: | Sekolah Pascasarjana > Program Studi Magister Pendidikan Bahasa Arab | |||||||||
Depositing User: | Romy Mukromah | |||||||||
Date Deposited: | 01 Mar 2021 15:10 | |||||||||
Last Modified: | 07 Jul 2023 14:03 | |||||||||
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/25871 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |