Rohmah, Lutfiatur (2017) النقد على ترجمة كتاب فتح المعين لعلي أسعد: دراسة تحليلية نقدية. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
13310145.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (2MB) | Preview |
Abstract
مستخلص البحث
الترجمة هي العلم الذي قد عرفه الإنسان منذ زمان ماض، في معنى ضيق تطبيق الترجمة قد يؤديه الإنسان في مساهمته لمعرفة ما حوله. وظيفة الترجمة هي لإلقاء رسالة الكاتب أو المؤلف من لغة إلى لغة أخرى. نقد الترجمة هو الذي بين النظرية و تطبيق الترجمة. عامة يبدأ النقاد نقده بالهيئة والكفاءة لحصول النقد. في النقد لا يكون الناقد مصححا ومعللا على الترجمة ولكن يكون متعلما ومباحثا فيها حتى يظهر الفهم وهو يستطيع أن يبين عن حصول الترجمة من أي وجه.
الأسئلة التي قد عرضت الباحثة في هذا البحث هي مالطريقة المستخدمة في ترجمة كتاب فتح المعين لعلي أسعد ومالإجراء المستخدم في ترجمة كتاب فتح المعين لعلي أسعد. استخدمت الباحثة الدراسة الكيفية وهي البحث لفهم ظاهرة ما التي تمر بها موضوع البحث. والنوع هذا البحث استخدمت من البحث المكتبي. واستخدمت الباحثة طريقة جمع البيانات بطريقة الوثائقية والمكتبية. أما البيانات مأخوذة من كتاب فتح المعين للشيخ زين الدين المليباري وترجمته لعلي أسعد، و كتب الترجمة ونقدها، وكتب التي تتعلق بهذا البحث.
أما النتيجة التي قد حصلتها الباحثة في هذا البحث تأسيسا على الأسئلة وأهداف البحث كما تلي: الطريقة المستخدمة في ترجمة كتاب فتح المعين لعلي أسعد هي كلها تعني استخدم المترجم في تحصيل ترجمته بالطريقة الترجمة الحرفية والطريقة الترجمة التفسيرية والطريقة الترجمة المزج. الإجراء المستخدم في ترجمة كتاب فتح المعين لعلي أسعد هو كل من الإجراءات إلا التكييف أو التطويع منها الاقتراض والنقل بالمحاكة والترجمة الحرفية والإبدال الصرفي وتغيير النظرة والتعادل
ABSTRACT
Translation is a knowledge that is known by human since a long time ago, in a limited meaning practice of translation is applied by human since he want to know about something in his around. The purpose of translation is to the messages from the writer to the reader or the listener from a language to other language. Critical of translation is which connects between translations theory and practical of translation. Usually, a criticism is to begin with an attitude and ability to produce the criticism. In criticism, the Critic is not the justifier or the corrector but he is who learn and investigate about a translations, that is to appear a comprehension and explain about the translation from all sorts of aspect.
Question formula in this study is the first, what is the method that used in The Translation Book of Fathul Mu’in by KH. Aliy As’ad. The second is what is the technical that used in The Translation Book of Fathul Mu’in by KH. Aliy As’ad. In this study, the researcher used a qualitative method. It is a method used to understand the phenomena that occur on a particular object. While, the type of research used in this study is the library research. The data resources used here consist of the primary data source taken from Fathul Mu’in book by Syaikh Zainuddin al-Malibary and Translation Book of Fathul Mu’in by KH. Aliy As’ad. And what is the more of book about translation and critical translation and books there be related to this study.
The results of this study are the first is the method that used in The Translation Book of Fathul Mu’in by KH. Aliy As’ad is all of the method there are literal translation (Harfiah), interpretation (Tafsiriah) and combination between the two method. The second is the technical that used in The Translation Book of Fathul Mu’in by KH. Aliy As’ad are borrowing (al-Iqtiradh), calque (al-Naql bi al-Muhakah), literal translation (al-Tarjamah al-Harfiyah), transposition (al-Ibdal al-Sharfiy), modulation (taghyir al-Nadzhrah) and equivalence (al-Ta’adul). In other meaning the technical that used in the translation book is all of the technical translation except adaptation (al-Tathwi’ or al-Takyif)
ABSTRAK
Terjemah adalah ilmu yang telah dikenal oleh manusia sejak dahulu, dalam arti sempit praktik penerjemahan telah diterpkan manusia sejak dia mulai berusaha untuk mengenal dunia di sekelilingnya. Fungsi terjemah adalah menyampaikan amanat atau pesan pengarang dari suatu bahasa ke bahasa yang lain. Kritik Terjemah adalah jembatan yang menghubungkan antara teori dan praktik terjemah, biasanya suatu kritik dimulai dengan sikap dan kemmapuan dalam menghasilkan sebuah kritk. Dalam suatu kritik, kritikus bukanlah seorang yang membenarkan atau menyalahkan suatu terjemahan tetapi lebih kepada sebagai seorang yang mempelajari atau mengkaji terjemahan tersebut agar memunculkan suatu pemahaman dan mampu menjelaskan bagaimana penerjemahan itu bisa dihasikan dari berbagai aspek.
Rumusan masalah yang disajikan oleh penenliti dalam penelitian ini adalah 1) Metode Terjemahan apa yang digunakan dalam terjemahan Kitab Fathul Mu’in Karya KH. Aliy As’ad dan 2) Teknik Terjemahan apa yang digunakan dalam terjemahan Kitab Fathul Mu’in Karya KH. Aliy As’ad. Dalam penelitian ini, Peneliti menggunakan metode kualitatif, yaitu suatu metode yang digunakan untuk memahami fenomena yang terjadi pada obyek tertentu. jenis penelitian yang digunakan yaitu dengan library research. Teknik pengumpulan data menggunakan teknik dokumenter dan Pustaka. Data yang diperoleh berasal dari Kitab Fathul Mu’in karya Syaikh Zainuddin Al-Malibary dan terjemahannya karya KH Aliy As’ad, buku tentang terjemah dan kritik terjemah serta buku-buku yang berhubungan dengan penelitian ini.
Hasil yang didapatkan oleh peneliti dalam penelitian ini antara lain metode yang digunakan dalam terjemhan kitab Fathul Mu’in karya KH. Aliy As’ad adalah semua metode terjemahan yaitu Metode Harfiah, Metode Tafsiriah dan Metode campuran. Sedangkan teknik yang digunakan di dalamnya adalah teknik al-Iqtiradh, al-Naql bi al-Muhakah, al-Tarjamah al-Harfiyah, al-Ibdal al-Sharfiy, taghyir al-Nadzhrah dan al-Ta’adul. Yakni seluruh teknik penerjemahan kecuali al-Tathwi’ atau al-Takyif
Item Type: | Thesis (Undergraduate) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Supervisor: | Faisal, Muhammad | ||||||
Contributors: |
|
||||||
Keywords: | نقد; ترجمة; فتح المعين; A Criticism; Translation; Fathul Mu’in; Kritik; Terjemah; Fathul Mu’in | ||||||
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Arab | ||||||
Depositing User: | Mohammad Syahriel Ar | ||||||
Date Deposited: | 01 Feb 2018 16:00 | ||||||
Last Modified: | 01 Feb 2018 16:00 | ||||||
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/9482 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |