Ali, Sidqi (2026) تأثير الكفاءة النحوية على جودة الترجمة العربية إلى الإندونيسية لدى طلبة قسم تعليم اللغة العربية بجامعة مولانا مالك إبراهيم الإسلامية الحكومية مالانج. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
220104110136.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. (2MB) |
Abstract
مستخلص البحث
الترجمة ليست مجرد نقل الكلمات، بل هي نقل الرسالة والثقافة التي تتطلب فهماً عميقاً للنظام اللغوي. وتلعب الكفاءة النحوية دوراً حاسماً في تحديد وظائف الكلمات في الجملة، والتي تعد أساساً لدقة المعنى في النص المترجم. يهدف هذا البحث إلى معرفة مستوى الكفاءة النحوية لدى طلاب المستوى السابع بقسم تعليم اللغة العربية بجامعة مولانا مالك إبراهيم الإسلامية الحكومية مالانج، ومدى تأثيرها على صحة ترجمة النصوص من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية.
استخدم هذا البحث المنهج الكمي مع الطريقة الوصفية الارتباطية. يتكون مجتمع البحث من ٣٨ طالباً، مع عينة قصدية بلغت ١٥ طالباً يمثلون مستويات الكفاءة المختلفة. تم جمع البيانات من خلال اختبار الكفاءة النحوية لقياس مدى إتقان قواعد النحو، واختبار الترجمة لتقييم جوانب الصحة في نتائج الترجمة. وتم تحليل البيانات باستخدام اختبارات الشروط المسبقة (الاختبار الطبيعي والاختبار الخطي) واختبار الانحدار الخطي البسيط بمساعدة برنامج. SPSS
أظهرت نتائج البحث أن مستوى الكفاءة النحوية لدى الطلاب بشكل عام يقع في الفئة الجيدة إلى الجيدة جداً. وبناءً على التحليل الإحصائي، وجد ارتباط إيجابي معنوي بين إتقان الطلاب للقواعد النحوية وقدرتهم على إنتاج ترجمة صحيحة ومقبولة. ويتضح ذلك من قيمة دلالة الخطية التي بلغت ٠,٠٠٠ (أقل من ٠,٠٥). وتؤكد هذه النتائج أن المهارة النحوية هي عامل أساسي في تحديد جودة نتائج ترجمة النصوص العربية الإندونيسية.
ABSTRACT
Translation is not merely a transfer of words but a transfer of messages and culture that demands a deep understanding of the linguistic system. Syntactic competence (Nahwu) plays a crucial role in determining word functions within a sentence, which serves as the foundation for semantic accuracy in translated texts. This study aims to determine the level of syntactic competence among 7th-semester students of the Arabic Language Education Department at UIN Maulana Malik Ibrahim Malang and its influence on the accuracy of translating texts from Arabic to Indonesian.
This study employed a quantitative approach with a descriptive-correlational method. The research population consisted of 38 students, with a purposive sample of 15 students representing various competence levels. Data were collected through a syntactic competence test to measure the mastery of Nahwu rules and a translation test to assess the accuracy of the translation results. Data analysis was performed using prerequisite tests (normality and linearity) and simple linear regression analysis with the help of the SPSS program.
The results showed that the students' level of syntactic competence is generally in the good to very good category. Based on statistical analysis, a significant positive relationship was found between students' mastery of syntactic rules and their ability to produce accurate and acceptable translations. This is evidenced by the linearity significance value of 0.000 (< 0.05). These findings confirm that syntactic proficiency is a fundamental factor in determining the quality of Arabic-Indonesian text translation results.
ABSTRAK
Penerjemahan bukan sekadar pengalihan kata, melainkan pengalihan pesan dan budaya yang menuntut pemahaman mendalam terhadap sistem kebahasaan. Kemampuan sintaksis (Nahwu) berperan krusial dalam menentukan fungsi kata dalam kalimat, yang menjadi dasar akurasi makna dalam teks terjemahan. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui tingkat kemampuan sintaksis mahasiswa semester 7 Jurusan Pendidikan Bahasa Arab UIN Maulana Malik Ibrahim Malang dan sejauh mana pengaruhnya terhadap keakuratan penerjemahan teks dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia.
Penelitian ini menggunakan pendekatan kuantitatif dengan metode deskriptif-korelatif. Populasi penelitian terdiri dari 38 mahasiswa, dengan sampel bertujuan (purposive sampling) sebanyak 15 mahasiswa yang mewakili berbagai tingkat kemampuan. Data dikumpulkan melalui tes kemampuan sintaksis untuk mengukur penguasaan kaidah Nahwu dan tes penerjemahan untuk menilai aspek keakuratan hasil terjemahan. Analisis data dilakukan dengan uji prasyarat (normalitas dan linearitas) serta uji regresi linear sederhana menggunakan bantuan program SPSS.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa tingkat kemampuan sintaksis mahasiswa secara umum berada pada kategori baik hingga sangat baik. Berdasarkan analisis statistik, ditemukan hubungan positif yang signifikan antara penguasaan kaidah sintaksis mahasiswa dengan kemampuan mereka dalam menghasilkan terjemahan yang akurat dan berterima. Hal ini dibuktikan dengan nilai signifikansi linearitas sebesar 0,000 (< 0,05). Temuan ini menegaskan bahwa kemahiran sintaksis merupakan faktor fundamental dalam menentukan kualitas hasil terjemahan teks Arab-Indonesia.
| Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
|---|---|
| Supervisor: | Bahruddin, Uril |
| Keywords: | الكفاءة النحوية، صحة الترجمة، تعليم اللغة العربية، جامعة مولانا مالك إبراهيم; Syntactic Competence, Translation Accuracy, Arabic Language Education, UIN Maulana Malik Ibrahim; Kemampuan Sintaksis, Keakuratan Terjemahan, Pendidikan Bahasa Arab, UIN Maulana Malik Ibrahim. |
| Subjects: | 13 EDUCATION > 1399 Other Education > 139999 Education not elsewhere classified |
| Departement: | Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan > Jurusan Pendidikan Bahasa Arab |
| Depositing User: | Sidqi Ali |
| Date Deposited: | 21 May 2026 13:50 |
| Last Modified: | 21 May 2026 13:50 |
| URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/84676 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
![]() |
View Item |
