Responsive Banner

تعليم ترجمة اللغة العربية إلى اللغة الملايوية في المعاهد الإسلامية بكلمنتان الجنوبية

Ahmad Ramadhani, Dony (2015) تعليم ترجمة اللغة العربية إلى اللغة الملايوية في المعاهد الإسلامية بكلمنتان الجنوبية. Masters thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.

[img]
Preview
Text (Fulltext)
13720089.pdf - Accepted Version
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (4MB) | Preview

Abstract

مستخلص البحث

إن الترجمة في كلمنتان الجنوبية تنقسم إلى قسمين، الترجمة الملايوية والإندونسي. والمجادلة أين الترجمة الجميلة بينهما تسير حتى الأن. إذا نظر من جهة الزمان، أن الترجمة الملايوية هي الترجمة القديمة التي قد استخدمت من الماضي، ولكن كثير من المعاهد الإسلامية تستخدمها، وتثبت بتعليم الترجمة الملايوية مع أن الترجمة الإندونسي أحداث منها، وبذالك أن هذا الحال، جذّاب في البحث من ناحية أهدافها وطريقها.

هذا البحث يقصد بالوصفي والتحليل عميقا عن واقع تعليم اللغة العربية بالترجمة الملايوية على إيصال الأهداف لإعطاء المهارة أو تتورها على التلاميذ في الترجمة وفهم المعنى من الكبت باللغة العربية.

والمنهج من هذا البحث يعني البحث الكيفي، ومكان هذا البحث في ثلاثة مدارس المتفرقة، معهد ابن الأمين في فمنكيه ومعهد دار السلام في مرتافورا ومعهد نور المتقين في أمونتاي. وطريقة جمع البيانات يستخدم الباحث الملاحظة والمقابلة.

والتركيز من البحث هو: (1) كيف العملية التعليمية بالترجمة الملايوية في المعاهد الإسلامية بكلمنتان الجنوبية ؟ (2) مالمزايا والعيوب من تعليم الترجمة الملايوية في المعاهد الإسلامية بكلمنتان الجنوبية ؟

والنتائج من هذا البحث هي: (1) أن عملية التعليم تتكون من أهداف متفرقة، ولكن لها متساوية كثيرة في المحتوى ومرحلة التعليم وطريقة التعليم، والمتفرقة من هذه المعاهد وجدت الإبتكار فيها ووجد الموافقة بين هدف التعليم بالمحتوى (2) ومن المزايا أن التلاميذ يستطيعون ان يفهموا المعنى بالإعراب، والعيوب أن الترجمة الملايوية تحتاج وقتا طويلا في تعليمها.

ABSTRAK

Pembelajaran terjemah di Kalimantan Selatan terbagi menjadi dua bagian, terjemah melayu dan terjemah bahasa indonesia, perdebatan tentang mana terjemah yang paling bagus digunakan di antara kedua terjemah ini terus berjalan sampai sekarang. Namun jika dilihat dari segi waktu, bahwasanya terjemah melayu merupakan terjemah tradisional yang dilakukan orang-orang di zaman dulu, namun faktanya masih banyak diajarkan di zaman sekarang, hal seperti ini sangat menarik untuk dibahas, karena dengan adanya terjemah model terbaru, pondok pesantren tetap mempertahankan penerjemahan ini dalam proses memberikan kompetensi siswa dalam memahami buku-buku berbahasa arab

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan dan menganalisis secara mendalam tentang realitas pembelajaran bahasa arab di bidang terjemah melayu dalam mencapai suatu tujuan untuk memberikan atau mengembangkan potensi peserta didik dalam penerjemahan dan memahami buku berbahasa arab.

Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif, dengan mengambil lokasi penelitian di tiga tempat yang berbeda di Kalimantan Selatan, Pesantren Ibnul Amin di Pamangkih, Pesantren Darussalam di Martapura, dan pesantren Nurul Muttaqin di Amuntai. Pengumpulan data dilakukan dengan cara Observasi dan wawancara.

Yang menjadi fokus penelitian ini adalah: (1) Bagaimana Proses pembelajaran terjemah melayu di Pesantren di Kalimantan Selatan? (2) Apa kelebihan dan kekurangan dari pembelajaran terjemah melayu di Pesantren di Kalimantan Selatan ?

Hasil penelitian ini menunjukan: (1) proses pembelajaran meliputi tujuan yang berbeda-beda, namun banyak memiliki kesamaan dari segi materi, tahapan pembelajaran dan metode, yang menjadi perbedaan hanya inovasi-inovasi yang ditambahkan di dalamnya dan adanya keseragaman antara tujuan dengan materi yang dipilih. (2) salah satu kelebihan dari pembelajaran terjemah melayu, bahwa para siswa dapat memahami teks arab bukan hanya dari maknanya namun juga beserta i’rabnya, hanya saja pembelajaran terjemah ini memerlukan waktu yang relatif lama, karena fokusnya bukan hanya pada penerjemahan

ABSTRACT

Translation learning in South of Borneo is divided into two parts, Melayu translation and Indonesian translation, the debate about which is the best translation used between this translation keep going until now. However, if viewed in terms of time, Melayu translation is traditional translation which done by people in ancient times, but the fact is Melayu translation still taught today, things like this are very interesting to discuss, because with the translation of the latest models, boarding retaining this translation in the process of giving the competence of the students in understanding the Arabic books.

This study aims to describe and analyze deeply about the realities of Arabic learning in the section of Melayu translation in achieving a goal to provide or thrive the potential of learners in translating and understanding the Arabic books.

This study is a qualitative research, the research took place in three different places in South of Borneo, Ibnu Amin Boarding School at Pamangkih, Darussalam Boarding School at Martapura, and Nurul Muttaqin Boarding School at Amuntai. Data collection is done by observation and interviews.

The focus of this study are: (1) How does the learning process of Melayu translation in boarding school in South of Borneo? (2) What are the advantages and disadvantages of learning Melayu translation at boarding school in South of Borneo?

These results indicate: (1) The learning process includes different purposes, but have many similarity in terms of material, the stages of learning and methods, the difference of process is only on innovations that is added therein and the existence of uniformity between the goal and the material that is selected. (2) one of the advantages of Melayu translation learning is students can understand the Arabic text not only of significance but therewithal the I’rab, but this translation learning requires a relatively long time, because the focus is not only on the translation.

Item Type: Thesis (Masters)
Supervisor: Hamid, Mohammad Abdul and Syuhadak, Syuhadak
Contributors:
ContributionNameEmail
UNSPECIFIEDHamid, Mohammad AbdulUNSPECIFIED
UNSPECIFIEDSyuhadak, SyuhadakUNSPECIFIED
Keywords: تعليم ترجمة اللغة العربية; الترجمة الملايوية: Arabic Translation Learning; Melayu Translations; Pembelajaran Terjemah Bahasa Arab, Terjemah Melayu
Departement: Sekolah Pascasarjana > Program Studi Magister Pendidikan Bahasa Arab
Depositing User: Mohammad Syahriel Ar
Date Deposited: 09 Nov 2017 14:38
Last Modified: 28 Dec 2017 11:08
URI: http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/8466

Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item