Halizah, Siti Nur (2025) Translanguaging in @d_lanier’s TikTok content. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
210302110187.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. (2MB) |
Abstract
ENGLISH
The use of translanguaging in in social media videos, is an interesting topic to discuss. This research examines the form and function of translanguaging used by a local TikTok content creator from Malang, @d_lanier, who actively combines English, Javanese, Indonesian, and Walikan language spontaneously in his monologue videos. This research is significant because it explores translanguaging practices in a digital and informal context, which differs from previous studies that focused on education. This research aims to identify the forms of translanguaging used by @d_lanier and analyze how it emerges as a social practice in his TikTok content. This research used a qualitative method with a case research focus to provide a detailed understanding of this phenomenon. The data consists of five videos and interviews carried out via Instagram DM, which were analyzed using Li Wei's (2018) framework regarding the conceptualization of translanguaging, followed by Mazzaferro's (2018) framework to analyze translanguaging as a daily social function. The findings show that translanguaging in @d_lanier's videos is not merely a mixture of languages, but a form of social expression. This shows that speakers use their linguistic repertoire flexibly to convey humor, express their local identity, and build relationships with their audience. Therefore, translanguaging serves as a linguistic strategy and social action that illustrates creativity, and local identity in TikTok content videos.
INDONESIA
Penggunaan translanguaging dalam video media sosial, menjadi topik yang menarik untuk dibahas. Penelitian ini mengkaji bentuk dan fungsi translanguaging yang digunakan oleh kreator konten TikTok lokal asal Malang, @d_lanier, yang aktif menggabungkan bahasa Inggris, Jawa, Indonesia, dan Walikan secara spontan dalam video monolognya. Penelitian ini penting karena mengeksplorasi praktik translanguaging dalam konteks digital dan informal, yang berbeda dari penelitian sebelumnya yang berfokus pada pendidikan. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi bentuk-bentuk translanguaging yang digunakan oleh @d_lanier dan menganalisis bagaimana hal itu muncul sebagai praktik sosial dalam konten TikTok-nya. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dengan fokus penelitian kasus untuk memberikan pemahaman yang detail tentang fenomena ini. Data tersebut terdiri dari lima video dan wawancara yang dilakukan melalui DM Instagram, yang dianalisis menggunakan kerangka kerja Li Wei (2018) mengenai konseptualisasi translanguaging, diikuti oleh kerangka kerja Mazzaferro (2018) untuk menganalisis translanguaging sebagai fungsi sosial sehari-hari. Temuan tersebut menunjukkan bahwa translanguaging dalam video @d_lanier bukan hanya campuran bahasa, tetapi bentuk ekspresi sosial. Ini menunjukkan bahwa penutur menggunakan repertoar linguistik mereka secara fleksibel untuk menyampaikan humor, mengekspresikan identitas lokal mereka, dan membangun hubungan dengan audiens mereka. Oleh karena itu, translanguaging berfungsi sebagai strategi linguistik dan aksi sosial yang menggambarkan kreativitas, dan identitas lokal dalam video konten TikTok.
ARABIC
استخدام الترجمة في مقاطع الفيديو على وسائل التواصل الاجتماعي هو موضوع مثير للاهتمام للنقاش. تفحص هذه الدراسة شكل ووظيفة الترجمة اللغوية التي يستخدمها منشئ محتوى محلي على تيك توك من مالانغ، @d_lanier، والذي يجمع بنشاط بين الإنجليزية والجاوية والإندونيسية والواليكان بشكل عفوي في فيديوهات المونولوج الخاصة به. تكتسب هذه الأبحاث أهمية لأنها تستكشف ممارسات الترجمة في سياق رقمي وغير رسمي، وهو ما يختلف عن الدراسات السابقة التي ركزت على التعليم. يهدف هذا البحث إلى تحديد أشكال الترجمة اللغوية التي يستخدمها @d_lanier وتحليل كيف يظهر كممارسة اجتماعية في محتوى تيك توك الخاص به. استخدم هذا البحث منهجية نوعية مع تركيز على بحث الحالة لتقديم فهم مفصل لهذه الظاهرة. تتكون البيانات من خمسة فيديوهات ومقابلات أجريت عبر رسالة إنستغرام الخاصة، تم تحليلها باستخدام إطار عمل لي وي (2018) حول مفهوم الترجمة اللغوية (2018)، تلاه إطار مازافيرو (2018) لتحليل ترجمة اللغة كوظيفة اجتماعية يومية. تظهر النتائج أن الترجمة في فيديوهات @d_lanier ليست مجرد مزيج من اللغات، بل هي شكل من أشكال التعبير الاجتماعي. هذا يوضح أن المتحدثين يستخدمون ريبيرتوارهم اللغوي بمرونة لنقل الفكاهة، والتعبير عن هويتهم المحلية، وبناء علاقات مع جمهورهم. لذلك، يعمل الترجمة اللغوية كاستراتيجية لغوية وعمل اجتماعي يبرز الإبداع والهوية المحلية في فيديوهات محتوى تيك توك.
| Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
|---|---|
| Supervisor: | Sari, Rina |
| Keywords: | Translanguaging; TikTok; Local Language |
| Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics > 200405 Language in Culture and Society (Sociolinguistics) > 20040501 Language Varieties (incl. Code Mixing, Code Switching) |
| Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris |
| Depositing User: | Siti Nur Halizah |
| Date Deposited: | 05 Jan 2026 10:25 |
| Last Modified: | 05 Jan 2026 10:25 |
| URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/82950 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
![]() |
View Item |
