Neisyiah, Devana Nur (2025) Translingual practice in Bule Bolang YouTube comments. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
210302110063.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only until 22 December 2027. (4MB) | Request a copy |
Abstract
ABSTRACT
This study explores translingual practice within the digital context, focusing on how multilingual interactions are performed and interpreted on YouTube. The primary object of analysis is the Bule Bolang YouTube channel, which presents multilingual and cross-cultural content. Translingual practice plays a growing role in how people interact online in today’s global era as it enrich cultural expression and builds digital presence. However, study specifically focused on translingual practice on YouTube is still limited, especially regarding how creators and viewers negotiate meaning across languages and cultures. Employing a qualitative method, this study analyzes patterns of translingual practice in social media interactions, drawing on Canagarajah’s (2013) translingual practice theory, Benson’s (2017) YouTube discourse theory, and supported by Barton and Lee’s (2013) theory of computer-mediated-communication (CMC). The findings reveal that translingual practice in Bule Bolang’s videos involves flexible use of language, breaks language boundaries, shows emotional connections, and expresses identity. These practices are also supported by the use of visuals, local cultural references, and audience interaction. The findings enrich the study of digital linguistics by highlighting the role of YouTube in shaping cross-cultural communication and global identity. Future research is encouraged to examine translingual practice across different platforms and broader contexts, as not all online interactions reflect complex translingual practice.
ABSTRAK
Studi ini mengeksplorasi translingual practice dalam konteks digital, dengan fokus pada bagaimana interaksi multilingual dilakukan dan diinterpretasikan di YouTube. Objek utama analisis adalah kanal YouTube Bule Bolang, yang menyajikan konten multilingual dan lintas budaya. Translingual practice memainkan peran yang semakin besar dalam cara orang berinteraksi daring di era global saat ini karena memperkaya ekspresi budaya dan membangun kehadiran digital. Namun, studi yang secara khusus difokuskan pada translingual practice di YouTube masih terbatas, terutama terkait bagaimana kreator dan penonton menegosiasikan makna lintas bahasa dan budaya. Dengan menggunakan metode kualitatif, studi ini menganalisis pola translingual practice dalam interaksi media sosial, mengacu pada teori translingual practice Canagarajah (2013), teori YouTube discourse Benson (2017), dan didukung oleh teori computer-mediated-communication (CMC) Barton dan Lee (2013). Temuan ini mengungkapkan bahwa translingual practice dalam video Bule Bolang melibatkan penggunaan bahasa yang fleksibel, mendobrak batasan bahasa, menunjukkan koneksi emosional, dan mengekspresikan identitas. Praktik-praktik ini juga didukung oleh penggunaan visual, referensi budaya lokal, dan interaksi audiens. Temuan ini memperkaya studi linguistik digital dengan menyoroti peran YouTube dalam membentuk komunikasi lintas budaya dan identitas global. Penelitian selanjutnya dianjurkan untuk mengkaji translingual practice di berbagai platform dan konteks yang lebih luas, karena tidak semua interaksi daring mencerminkan translingual practice yang kompleks.
مستخلص البحث
تستكشف هذه الدراسة الممارسات عبر اللغات في سياق رقمي، مع التركيز على كيفية أداء التفاعلات متعددة اللغات وتفسيرها على يوتيوب. الهدف الرئيسي للتحليل هو قناة "بولي بولانغ" على يوتيوب، التي تقدم محتوى متعدد اللغات ومتعدد الثقافات. تلعب الممارسات عبر اللغات دورًا متزايد الأهمية في كيفية تفاعل الناس عبر الإنترنت في عصرنا العالمي اليوم، من خلال إثراء التعبير الثقافي وترسيخ حضور رقمي. ومع ذلك، لا تزال الدراسات التي تركز تحديدًا على الممارسات عبر اللغات على يوتيوب محدودة، لا سيما فيما يتعلق بكيفية تعامل المبدعين والمشاهدين مع المعنى عبر اللغات والثقافات. باستخدام مناهج نوعية، تحلل هذه الدراسة أنماط الممارسات عبر اللغات في تفاعلات وسائل التواصل الاجتماعي، بالاعتماد على نظرية كاناغاراجاه (2013) للممارسات عبر اللغات، ونظرية بينسون (2017) لخطاب يوتيوب، وبدعم من نظرية بارتون ولي (2013) للتواصل بوساطة الحاسوب (CMC). تكشف النتائج أن الممارسات عبر اللغات في فيديوهات "بولي بولانغ" تنطوي على استخدام مرن للغة، وكسر الحواجز اللغوية، وإظهار الروابط العاطفية، والتعبير عن الهوية. تُدعم هذه الممارسات أيضًا باستخدام المرئيات، والمراجع الثقافية المحلية، وتفاعل الجمهور. تُثري هذه النتائج دراسة اللغويات الرقمية من خلال تسليط الضوء على دور يوتيوب في تشكيل التواصل بين الثقافات والهويات العالمية. ونشجع الأبحاث المستقبلية على دراسة الممارسات عبر اللغات عبر مجموعة أوسع من المنصات والسياقات، إذ لا تعكس جميع التفاعلات عبر الإنترنت ممارسات عبر لغات معقدة.
| Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
|---|---|
| Supervisor: | Wahyudi, Ribut |
| Keywords: | Keywords: Translingual practice, social media, YouTube, digital context Kata Kunci: Praktik translingual, media sosial, YouTube, konteks digital الكلمات المفتاحية: الممارسة التعدّدية اللغوية، وسائل التواصل الاجتماعي، يوتيوب، السياق الرقمي |
| Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics > 200401 Applied Linguistics and Educational Linguistics 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics > 200405 Language in Culture and Society (Sociolinguistics) > 20040501 Language Varieties (incl. Code Mixing, Code Switching) |
| Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris |
| Depositing User: | Devana Nur Neisyiah |
| Date Deposited: | 22 Dec 2025 14:47 |
| Last Modified: | 22 Dec 2025 14:47 |
| URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/81974 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
![]() |
View Item |
