Fath, Alfan Rayhan (2025) تقتيات الترجمة كتاب النور البرهاني في ترجمة اللجين الداني للشيخ مصلح بن عبد الرحمن المراقي بترجمة بيضاوي شامسور من منظور مولينا و ألبير. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
19310151.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. (3MB) |
Abstract
Indonesia:
Penelitian yang membahas terkait kajian proses Teknik penerjemahan suatu bahasa masih perlu dikembangkan untuk ketepatan dan keabsahan hasil terjemahannya. Objek penelitian ini adalah kitab manaqib yang berjudul "Al-Nurul Al-Burhani fi Tarjamati AlLujaini Al-Daani". Objek kajian ini sudah ada terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Pembahasan penerapan teknik penerjemahan pada objek kali ini belum ada pembahasannya, sehingga menarik untuk diteliti. Tujuan penelitian ini untuk mendeskripsikan teknik penerjemahan yang paling banyak digunakan, dan Membandingkan Bahasa sumber (BSu) dan bahasa sasaran (BSa), juga untuk menilai kesesuaian makna pada kitab Nurul Burhani fi Tarjamati Al Lujaini Al Daani berdasarkan dari perspektif Molina dan Albir. Fokus penelitian ini adalah: (1) Penerapan bentuk-bentuk teknik penerjemahan; (2) Kualitas hasil terjemahan. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif deskriptif. Sumber data penelitian ini adalah kitab "Al-Nurul Al-Burhani fi Tarjamati Al-Lujaini Al-Daani" karya Syaikh Mushlih bin Abdurrahman Al-Maraqi, dikarang pada tahun 1963, tebal 127 halaman, diterbitkan oleh toha Putra, Semarang. Sedangkan terjemahan Bahasa indonesianya diterjemahkan oleh Baidhowi Syamsuri, dengan tebal 115 halaman, dan diterbitkan oleh Apollo Lestari, Surabaya. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah teknik baca dan teknik catat. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah teknik baca dan teknik catat. Peneliti menggunakan model Miles dan Huberman dalam teknik analisis data, yakni reduksi data, pemaparan data, dan penarikan kesimpulan. Adapun Hasil penelitian menunjukkan Terdapat 7 bentuk teknik menurut Molina dan Albir yaitu Teknik adaptif (11 data), amplifikasi (25 data), peminjaman (4 data), kalke (2 data), padanan lazim (3 data), harfiyah (8 data), modulasi (16 data). Kualitas suatu hasil teks terjemahan bisa dipengaruhi oleh Teknik penerjemahan yang digunakan. Terjemahan kitab "Al-Nurul Al-Burhani fi Tarjamati Al-Lujaini Al-Daani" mempunyai tingkat terjemahan yang akurat, terbaca, dan diterima.
English:
Research that discusses the study of the translation technique process of a language still needs to be developed to ensure the accuracy and validity of the translation results. The object of this research is the manaqib book entitled "Al-Nurul Al-Burhani fi Tarjamati AlLujaini Al-Daani". This object of study already has an Indonesian translation. Discussion of the application of translation techniques to this object has not been discussed, so it is interesting to investigate. The purpose of this study is to describe the most widely used translation techniques, and compare the source language and target language, also to assess the accuracy of the translation and the suitability of the meaning in the book Nurul Burhani fi Tarjamati Al Lujaini Al Daani based on the perspective of Molina and Albir. The focus of this study is: (1) Application of various forms of translation techniques; (2) Quality of translation results. This study is a descriptive qualitative study. The source of data for this study is the book "Al-Nurul Al-Burhani fi Tarjamati Al-Lujaini Al-Daani" by Syaikh Mushlih bin Abdurrahman Al-Maraqi, written in 1963, with a thickness of 127 pages, and published by Toha Putera, Semarang. Meanwhile, the Indonesian translation was translated by Baidhowi Syamsuri, with a thickness of 115 pages, and published by Apollo Lestari, Surabaya. The data collection techniques used were reading techniques and note-taking techniques. The data collection techniques used were reading techniques and note-taking techniques. The researcher used the Miles and Huberman model in data analysis techniques, namely data reduction, data presentation, and drawing conclusions. The results of the study showed that there were 7 forms of techniques according to Molina and Albir, namely adaptive techniques (11 data), amplification (25 data), borrowing (4 data), calculus (2 data), common equivalents (3 data), literal (8 data), modulation (16 data). The quality of a translated text can be influenced by the translation technique used. The translation of the book "Al-Nurul Al-Burhani fi Tarjamati Al-Lujaini Al-Daani" has an accurate, readable, and acceptable level of translation
Arabic:
لا تزال الأبحاث التي تتناول دراسة عملية تقنيات الترجمة غي لغة ما بحاجة إلى تطوير لضمان دقة نتائج الترجمة وصلاحيتها. موضوع هذا البحث هو كتاب "النور االبرهاني في ترمجة اللجين الداين". وقد ترجم هذا الكتاب بالفعل اإلى اللغة الإندونيسية. ولم يناقش تطبيقتقنيات الترجمة عملية بعد, لذا من المثير للاهتمام البحث فيه. تهدف هذه الدراسة إلى وصف أكثر تقنيات الترجمة استخداما, ومقارنة لغة المصدر و لغة الهدف, وتقييم دقة الترجمة وملائمة في هذ الكتاب بناءً على وجهة نظر مولينا و ألبير. تركز هذه الدراسة إلى: (١) تطبيق أشكال مختلفة من تقنيات الترجمة (٢) جودة نتائج الترجمة. مصدر هذه بيانات هو كتاب "النور البرهاني في ترجمة اللجين الداني الذي قد ترجم إلى اللغق اللإندونيسية ببيضاوي شامسوري. واستحدمت الباحثة نموذج مليلز وهربرمان في تحليل البيانات. و تحديدا في احتزال البيانات و عرضها و استخلاص النتائج. أظهرت نتائج الدراسة وجود سبعة أشكال من التقنيات وفقا مولينا و ألبير: تقنيات التكيفية, التدخيم, الاقتراض, التكافؤ الثابت, الاقتباس, الحرفية, التعديل. ويمكن أن تتأثر جودة النص المترجم بتقنية الترجمة المستحدمة.
| Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
|---|---|
| Supervisor: | Zawawi, Mohammad |
| Keywords: | Penerjemahan; Teknik; Molina & Albir; Al-Nurul Al-Burhani; Translation; Technique; Molina & Albir; Al-Nurul Al-Burhani; الترجمة; التقنية; مولينا وألبير; النور البرهاني في ترجمة اللجين الداني |
| Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics > 200401 Applied Linguistics and Educational Linguistics 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics > 200499 Linguistics not elsewhere classified |
| Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Arab |
| Depositing User: | Alfan Rayhan Fath |
| Date Deposited: | 22 Dec 2025 14:42 |
| Last Modified: | 22 Dec 2025 14:42 |
| URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/81953 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
![]() |
View Item |
