Responsive Banner

تصورات الطلبة حول استخدام DeepL Translate في ترجمة الواجبات الجامعية بقسم تعليم اللغة العربية في الجامعة الإسلامية الحكومية كنداري

Hasyb, Muh. Thahilal Jahidul (2025) تصورات الطلبة حول استخدام DeepL Translate في ترجمة الواجبات الجامعية بقسم تعليم اللغة العربية في الجامعة الإسلامية الحكومية كنداري. Masters thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.

[img]
Preview
Text (Fulltext)
230104220054.pdf - Accepted Version
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

(3MB) | Preview

Abstract

ARABIC:

يُواجه طلبة برنامج تعليم اللغة العربية بجامعة الإسلامية الحكومية كنداري تحديات في ترجمة النصوص العربية بسبب محدودية المفردات وضعف القواعد وصعوبة فهم السياق، مما يدفع بعضهم لاستخدام تطبيقات الترجمة كالـDeepL Translate . وتتناول هذا البحث تصورات الطلبة حول استخدام هذا التطبيق وفق إطار نظرية روبنز بأبعادها الأربعة: المواقف، والتجارب، والدوافع، والتوقعات، من خلال إشكاليتين رئيسيتين: (1) لمعرفة تصورات الطلبة حول استخدام DeepL Translate في ترجمة الواجبات الجامعية و(2) لمعرفة مدى قبول الطلبة حول استخدام DeepL Translate في ترجمة الواجبات الجامعية بقسم تعليم اللغة العربية بجامعة الإسلامية الحكومية كنداري.

عد هذا البحث بحثًا ظاهراتيًا (فينومينولوجيًا) باستخدام منهجية الطرق المختلطة من نوع التصميم الاستكشافي التتابعي، حيث تبدأ بالمرحلة الكيفية من خلال المقابلات شبه المهيكلة مع الطلبة لاستكشاف تصوراتهم في استخدام DeepL Translate، ثم تليها المرحلة الكمية عبر استبيان مبني على مقياس ليكرت لقياس اتجاهات التصورات بشكل أوسع. وقد جرى تحليل البيانات الكيفية باستخدام نموذج مايلز وهوبرمان التفاعلي، في حين جرى تحليل البيانات الكمية بطريقة وصفية بسيطة. ولضمان صدقية النتائج، استُخدم أسلوب التثليث في المصادر والأساليب والزمن.

أظهرت نتائج البحث أنّ (1) تصوّرات طلبة قسم تعليم اللغة العربية في جامعة الإسلامية الحكومية كنداري تجاه DeepL Translate إيجابية للغاية بوجه عام، ويتجلى ذلك في أربعة جوانب: الموقف، حيث يرى الطلبة أنّ هذا التطبيق يتفوّق على غيره من المترجمين عبر الإنترنت؛ التجارب، إذ يشعرون بأنّه يساعدهم في إنجاز الواجبات الأكاديمية وفهم النصوص العربية؛ الدوافع، حيث يسهم في تنمية حماس التعلّم وزيادة الثقة بالنفس؛ والتوقعات، إذ يتمنّى الطلبة تحسين جودة الترجمة وتطوير خصائص داعمة لتعلّم اللغة العربية. (2) أمّا مستوى قبول الطلبة لاستخدام DeepL Translateاستنادًا إلى نتائج الاستبيان فقد كان في فئة "جيّد جدًا"، حيث حصل جانب الموقف على نسبة (82,51%)، وجانب التجارب (80،4%)، وجانب الدوافع (79،31%)، وجانب التوقعات (84،46%).

ENGLISH:

Students of the Arabic Language Education Program at the State Islamic University of Kendari face challenges in translating Arabic texts due to limited vocabulary, weak mastery of grammar, and difficulties in understanding context, which lead some of them to use translation applications such as DeepL Translate. This study examines students’ perceptions of using this application based on Robbins’ theoretical framework with its four dimensions: attitudes, experiences, motivation, and expectations, through two main research questions: (1) To understand students' perceptions of using DeepL Translate to translate undergraduate assignments in the Arabic Language Department at the Islamic State University of Kendari and (2) To understand students' acceptance of the use of DeepL Translate in translating undergraduate assignments in the Arabic Language Department at the Islamic State University of Kendari.

This research is a phenomenological study employing a mixed-methods approach with a sequential exploratory design. The first phase was conducted qualitatively through semi-structured interviews with students to explore their perceptions of using DeepL Translate, followed by a quantitative phase using a Likert-scale questionnaire to measure the broader tendencies of perceptions. Qualitative data were analyzed using the Miles and Huberman interactive model, while quantitative data were analyzed descriptively. To ensure the validity of the findings, triangulation of sources, methods, and time was applied.

The findings show that: (1) The perceptions of students in the Arabic Language Education Program at IAIN Kendari toward DeepL Translate are generally very positive, as reflected in four aspects: attitudes, where students consider this application superior to other online translators; experiences, where they feel it helps them complete academic tasks and understand Arabic texts; motivation, where it contributes to enhancing learning enthusiasm and self-confidence; and expectations, where students hope for improved translation quality and the development of features that support Arabic language learning. (2) The level of student acceptance of using DeepL Translate, based on the questionnaire results, falls into the “very good” category, with scores as follows: attitudes (82.51%), experiences (80.4%), motivation (79.31%), and expectations (84.46%).

INDONESIA:

Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Arab di IAIN Kendari menghadapi tantangan dalam menerjemahkan teks Arab karena keterbatasan kosakata, lemahnya penguasaan kaidah, dan kesulitan memahami konteks, sehingga sebagian dari mereka menggunakan aplikasi terjemahan seperti DeepL Translate. Penelitian ini membahas persepsi mahasiswa mengenai penggunaan aplikasi tersebut berdasarkan kerangka teori Robbins dengan empat dimensinya: sikap, pengalaman, motivasi, dan harapan, melalui dua permasalahan utama: (1) Untuk mengetahui persepsi mahasiswa mengenai penggunaan DeepL Translate dalam menerjemahkan tugas akademik dan (2) Untuk mengetahui sejauh mana tingkat penerimaan mahasiswa terhadap penggunaan DeepL Translate dalam menerjemahkan tugas akademik di Program Studi Pendidikan Bahasa Arab IAIN Kendari.

Penelitian ini merupakan penelitian fenomenologis dengan menggunakan metode campuran (Mixed Methods) jenis desain eksploratori berurutan (Sequential Exploratory Design). Tahap pertama dilakukan secara kualitatif melalui wawancara semi-terstruktur dengan mahasiswa untuk mengeksplorasi persepsi mereka terhadap penggunaan DeepL Translate, kemudian dilanjutkan dengan tahap kuantitatif melalui penyebaran angket berbasis skala Likert untuk mengukur kecenderungan persepsi secara lebih luas. Data kualitatif dianalisis menggunakan model interaktif Miles dan Huberman, sedangkan data kuantitatif dianalisis secara deskriptif sederhana. Untuk menjamin keabsahan hasil, digunakan teknik triangulasi sumber, metode, dan waktu.

Hasil penelitian menunjukkan bahwa: (1) Persepsi mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Arab di IAIN Kendari terhadap DeepL Translate secara umum sangat positif, yang tampak dalam empat aspek: sikap, mahasiswa menilai aplikasi ini lebih unggul dibanding penerjemah daring lainnya; pengalaman, mahasiswa merasa terbantu dalam menyelesaikan tugas akademik dan memahami teks Arab; motivasi, aplikasi ini berkontribusi dalam meningkatkan semangat belajar dan rasa percaya diri; serta harapan, mahasiswa berharap adanya peningkatan kualitas terjemahan dan pengembangan fitur yang mendukung pembelajaran bahasa Arab. (2) Tingkat penerimaan mahasiswa terhadap penggunaan DeepL Translate berdasarkan hasil angket termasuk dalam kategori “sangat baik”, dengan rincian: aspek sikap (82,51%), aspek pengalaman (80,4%), aspek motivasi (79,31%), dan aspek harapan (84,46%).

Item Type: Thesis (Masters)
Supervisor: Hasanah, Mamluatul and Faisol, Faisol
Keywords: تصورات الطلبة؛ DeepL Translate؛ الترجمة؛ الواجبات الجامعية; Student Perceptions; DeepL Translate; Translation; Academic Tasks; Persepsi Mahasiswa; DeepL Translate; Penerjemahan; Tugas Akademik
Departement: Sekolah Pascasarjana > Program Studi Magister Pendidikan Bahasa Arab
Depositing User: Muh Thahilal Jahidul Hasyb
Date Deposited: 09 Dec 2025 16:10
Last Modified: 09 Dec 2025 16:10
URI: http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/81502

Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item