Satiningrum, Maratun Sholihah (2004) المشكلة في عملية الترجة: دراسة الحالة للطلاب بكلية الإنسانية والثقافة شعبة اللغة العربية وأداها بالجامعة الإسلامية الحكومية مالانج. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
99310031.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (909kB) |
Abstract
مستخلص البحث
أن الترجمة هى كا أنشطة الإنسان في نقا الإخبار او الرسالة شفهيا كان أم تحريريا من لغه الأصلية (لغة المصدر) إلى لغة الأخرى (لغة الهدف) بتكافؤ الطبيعي
بإضافة إلى أن الترجمة عملية فنحتاج إلى معرفة نظرية الترجمة وانواعها وعمليتها، والتجربة، لأن بكثير من التجربع فنستطيع أن نحل المشكلة الموجودة فيها، المشكلة في الترجمة متعددة. كما يوجه الطلاب بشعبة اللغة العربية وأدابا سنة الدراسة 2001/2002 المشكلة في عملية الترجمة، لذلك تبحث الباحثة في المشكلة فى عملية الترجمة (دراسة الحالة للطلاب بكلية الإنسانية والثقافة شعبة اللغة العربية وأدابها بالجامعة الإسلامية الحكومية مالانج).
اما المشكلة البحث فيه هو ما أنواع المشكلة التى تواجه الطلاب بشعبة اللغة العربية وأدابا في عملية الترجمة وما العاما الذي يسبب وجود المشكلة عند الطلاب بشعبة اللغة العربية وأدابا في عملية الترجمة. و أهداف البحث فيه هى معرفة أنواخ المشكلة التى تواجه الطلاب بشعبة اللغة العربية وادابها في عملية الترجمة ومعرفة العامل الذي يسبب الوجود مشكلة الطلاب بشعبة اللغة العربية وأدابها في عسلية الترجمة.
يؤسس هذا البحث الجاسعي على دراسة الحالة، بنوع البحث هو البحث الكيفي، ولجمع البيانات استعملت الباحثة الطريقة الإستقرائية (Induktif) . أما الأدوات البحث المستعملة هى الباحثة نفسها و الإستبيانات المستورية Angket) (Tertutup، والمشافهة الحرية الموجهة
(Interviu Bebas Terpimpin) . والمجتمع البحث هو الطلاب بكلية الإنسانية والثقافة شعبة اللغة العربية وادابها الجامعة الإسلامية الحكومية مالانج، ستنتتسالدراسية 2001/2002. أما عينة البحث هى الطلاب بكلية الإنسانية والثقافة شعبة اللغة العربية وادابها الجامعة الإسلامية الحكومية مالانج، الذين يأخذون دراسة الترجمة، سنة الدراسية
«٠٣، هذا البحث الجامعى تستلخص الباحثة أن أنواع المشكلة التى تواجه العللاب في عملية الترجمة (ا) من ناحية قاعدة اللغة: قواعد اللغة العربية (كعلم النحو والصرف) 43.1 و إختيار المعن المطلوب من لم إلى له وبالعكس%7.ا5. (2) ناحية النظرية تسلط المترجم على قاعدة لغة ( لم)% 46.6 و تسلط المترجم على قاعدة لغة (له)% 29.3. (3) من ناحية الثقافة: منها المفردات%22.4 و المجاز والاستعارة ٥/٠ 53.4و (4) الاقتباس ٥/٠ 34.5 و (5) علامة الترقيمه 27.6.
أما أسباب مشكلة الطلاب في عملية الترجمة هى (ا)قلة التعريف عن نظرية الترجمة%586و قلة التسلط علىعلم لنحو و لصرف %48.3 وقلة التسلط على قاعدة اللغة الازدونيسية ٥/٠ 15.5 و قلة المقدار في استخدام المعجم% 5.2 (معجم لغة العربية إلى العربية) و لا يملك الطالب المعجم % 10.3 وقلة التجربة (أى إجاء الترجمة)%569 و قلة البراعة من قسم اللغة لعربية وآدابها %31.0
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Mahmudah, Umi |
Keywords: | المشكلة في عملية الترجة |
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Arab |
Depositing User: | Moch. Nanda Indra Lexmana |
Date Deposited: | 28 Oct 2024 13:53 |
Last Modified: | 28 Oct 2024 13:53 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/69750 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |