Syafitri, Hanifah Tria (2024) Translanguaging: English for expressing romance in Indonesian females’ whatsapp stories. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
200302110002.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (6MB) | Preview |
Abstract
ENGLISH:
Phenomena of translanguaging is very common among multilinguals, by mixing their native language with the new languages. They use more than one language to express something that they feel one language is better to be conveyed, such as expressing any kind of emotions. This research focused on translanguaging, a tendency of using English in expressing romance in Indonesian females’ WhatsApp stories. From their WhatsApp stories, the researcher focused on the caption, where the translanguaging happened in the form of words, phrases, and sentences. The main data of this research is the interview result with the participants, where the information about their personal histories, experiences, environments, attitudes, beliefs, ideology, and cognitive capacity is gained and analysed. The screenshots of the WhatsApp stories are used as proof of their translanguaging behaviour in romantic sentiments. Using Wei (2011), the researcher found that 5 young female adult multilinguals in Indonesia preferred English to express their romantic feelings in their WhatsApp stories. The interview results revealed that participants perceived English as more sophisticated and better compared to their local languages, such as Indonesian, Javanese, or Madurese. The participants’ perception of English as a more sophisticated emerged from their point of view of how they see language in romantic atmosphere, their environments they lived in, and broader societal attitudes towards language hierarchy and prestige. This reflects not only linguistic versatility, but also deeper socio-cultural nuances embedded within language choice and expression. All participants’ personal histories, experiences, environments, attitudes, beliefs, ideology and cognitive capacity finally create a space for translanguaging.
INDONESIA:
Fenomena translanguaging sangat umum di antara para multibahasa, dengan mencampurkan bahasa asli mereka dengan bahasa baru. Mereka menggunakan lebih dari satu bahasa untuk mengekspresikan sesuatu yang mereka rasa lebih baik disampaikan dengan satu bahasa, seperti mengekspresikan berbagai jenis emosi. Penelitian ini berfokus pada translanguaging, yaitu kecenderungan penggunaan bahasa Inggris dalam mengekspresikan romansa dalam story WhatsApp Perempuan di Indonesia. Dari cerita WhatsApp mereka, peneliti berfokus pada caption, di mana translanguaging terjadi. Data utama dari penelitian ini adalah hasil wawancara dengan para partisipan, di mana informasi mengenai sejarah pribadi, pengalaman, lingkungan, sikap, kepercayaan, ideologi, dan kemampuan kognitif mereka diperoleh dan dianalisis. Dengan menggunakan teori Wei (2011), peneliti menemukan bahwa 5 wanita dewasa muda multibahasa di Indonesia lebih memilih bahasa Inggris untuk mengekspresikan perasaan romansa mereka dalam story WhatsApp mereka. Hasil wawancara menunjukkan bahwa para partisipan menganggap Bahasa Inggris lebih efektif dan lebih baik dibandingan dengan bahasa daerah mereka, seperti Indonesia, Jawa, atau Madura. Persepsi para peserta tentang bahasa Inggris sebagai bahasa yang lebih canggih muncul dari sudut pandang mereka tentang bagaimana mereka melihat bahasa dalam suasana romantis, lingkungan tempat mereka tinggal, dan sikap masyarakat yang lebih luas terhadap hirarki dan prestise bahasa. Hal ini tidak hanya mencerminkan fleksibilitas linguistik, tetapi juga nuansa sosial-budaya yang lebih dalam yang tertanam dalam pilihan dan ekspresi bahasa. Sejarah pribadi, pengalaman, lingkungan, sikap, kepercayaan, ideologi, dan kapasitas kognitif peserta akhirnya menciptakan ruang untuk translanguaging.
ARABIC:
إن ظاهرة الترجمة اللغوية شائعة جدًا بين متعددي اللغات، حيث يمزجون لغتهم األم مع لغة جديدة. فهم يستخدمون أكثر من لغة واحدة للتعبير عن شيء .ما يشعرون أنه من األفضل التعبير عنه بلغة واحدة، مثل التعبير عن أنواع مختلفة من المشاعريركز هذا البحث على الترجمة اللغوية، أي الميل إلى استخدام اللغة اإلنجليزية في التعبير عن الرومانسية في قصص النساء اإلندونيسيات على واتساب. وتركز الباحثة من خالل قصصهن على قصص الواتساب، وتركز الباحثة على التعليقات، حيث يحدث التحويل اللغوي. وتتمثل البيانات الرئيسية لهذه الدراسة في المقابالت مع المشاركات، حيث يتم الحصول على معلومات حول تاريخهن الشخصي وخبراتهن وبيئاتهن ومواقفهن ومعتقداتهن وأيديولوجياتهن وتحليلها. وباستخدام نظرية وي (2011) ، وجدت الباحثة أن 5 شابات بالغات متعددات اللغات في إندونيسيا يفضلن اللغة اإلنجليزية للتعبير عن مشاعرهن الرومانسية في قصصهن على الواتساب. أظهرت نتائج المقابالت أن المشاركات اعتبرن اللغة اإلنجليزية أكثررا من وجهات
را وأفضل من لغاتهن المحلية، مثل اللغة اإلندونيسية أو الجاوية أو المادورية.انبثقت تصورات المشاركين عن اللغة اإلنجليزية كلغة أكثر تطوتطو
نظرهم حول كيفية رؤيتهم للغة في بيئة رومانسية، والبيئة التي يعيشون فيها، والمواقف المجتمعية األوسع تجاه التسلسل الهرمي للغة ومكانتها. وال يعكس هذا األمر المرونة
اللغويةفحسب، بل يعكس أي اًضالفروق االجتماعية والثقافية العميقة المتضمنة في اختيار اللغة والتعبير بها. إن التواريخ الشخصية للمشاركين، وخبراتهم، وبيئاتهم،
ومواقفهم، ومعتقداتهم، وأيديولوجياتهم، وقدراتهم المعرفية تخلق في نهاية المطاف مساحة .للترجمة
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Shartika, Mira |
Keywords: | Translanguaging; Translanguaging Space; Multilingual; Romantic Sentiment; emosi romantis; الترجمة اللغوية ;فضاء الترجمة اللغوية ;تعدد اللغات للتعبير عن الرومانسية |
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Hanifah Tria Syafitri |
Date Deposited: | 23 Jul 2024 14:26 |
Last Modified: | 23 Jul 2024 14:26 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/65268 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
![]() |
View Item |