Fitrah, Awaludin (2009) دراسة تقابلية عن الأمثال العربية والأمثال الإندونيسية. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
05310073.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (670kB) |
Abstract
مستخلص البحث
كما عرفنا أن كل اللغة فيها الأمثال نتيجة لناطق اللغة. وكذلك في اللغة العربية واللغة الإندونسية، وجدت الأمثال في هاتين اللغتين. ولكن قد تتعمل الأمثال في عصرنا الحاضر نادرا للناس حتى لا يفهموا معانيها الصحيحة. ولا يستعملون الأمثال في تكممهم وتحورهم وتحدثهم إلا قليلا. ومن أسباما على ألحم لا يفهمون الأمثال مباشرة إلا ببحث المعنى في عناصرها. وهذه الظواهر تدفع إلى الباحث لمعرفة اتحاد المعنى بين المعنى الأصل وعناصرها في الأمثال العربية والإندونسية موافقا في المعنى.
ويهدف هذا البحث إلى: (١) معرفة الأمثال العربية التي تناسب بالأمثال الإندونسية معنى، و (٢) معرفة اتحاد معنى الأصل وعناصير الأمثال في العربية والإندونسية.
وأما المنهج الذي استخدمه الباحث هو منهج الوصفي بدراسة التقابلية (Contrastive Method) وطريقة جمع البيانات بدراسة المكتبية واعتمد الباحث في إجراء جمع البيانات على طريقة الوثائقية (Documenter Method) واستخدم الباحث تحليل البيانات في هذا البحث العلمي تحليل المضمون (Content Analysis). واستخدم الباحث في هذا البحث بيانات أساسية وثناوية من الكتب المرجعة المتعلقة بموضوع البحث والمقالة المتصلة به. وأما البحوث والدراسة الخاصة في الأمثال عربية كانت أم إندونسية فهي تساعد الباحث في تحليل البيانات. وأما النظرية التي يستخدمها الباحث لبحثها هي نظرية الحقول الدلالية محاولة لكشف اتحاد المعنى بين المعنى الأصل وعناصير الأمثال.
ونتائج هذا البحث قد وجدت فيها عشرة الأمثال العربية التي تناسب بالأمثال الإندونسية معنى، وهي: "جزاء سنمار" مساو ب " Air Susu Dibalas Dengan Air Tuba"، و "قبل الرمي يراش السهم)" مساو ب "Sedia Payung Sebelum Hujan"، و أن كستع بالئعيدي خير من ان كراه" ساو ب "indah Kabar Dari Rupa"، و "إرك ضررب في حديد كارد" ساو ب "Berdiang di Abu Dingin"، و "الجحش لئا فاثك الأعكار" ساو ب "Tiada Rotan Akar pun Jadi"، و "راكل التئر وارجم رالنوى" ساو ب "Orang Lain Makan Nangka, Kita Kena Getahnya"، و "ما يجئع كين الأروى والنعام" ساو ب "Bagai Kucing dengan Anjing "، و ان هذا الشبل من ذاك الأسد" ساو ب "Buah Jatuh tak Jauh dari Pohonnya "، و "كالئستغيث من الرمضاء رالنار" ساو ب "Lepas dari Mulut Harimau, jatuh ke Mulut Buaya"، و "حتى يلج الحمل في سم الخياط" ساو ب "Menantikan Ara yang Tak Bergetah".
أن في الأمثال عربية كانت أم إندونسية اتحادا بين المعنى الأصل وعناصيرها. الإتحاد سيوجد فيها بفهم المعنى وهو إما بالبحث من معنى عناصرها كئثل "ما يجئع بين الأروى والنعام" وإما بفهم القصة التي ثتعلق بوجود ثلك الأمثال كفهم معنى المثل جزاه جزاء سنئار . وجب علينا أن نررف عن سنئار وقصته لأن بدون الفهم منهما لننفهم مقصوده أبدا.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Supervisor: | Ridwan, Ridwan |
Keywords: | دراسة تقابلية عن الأمثال العربية والأمثال الإندونيسية |
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Arab |
Depositing User: | Moch. Nanda Indra Lexmana |
Date Deposited: | 26 Jan 2024 13:47 |
Last Modified: | 26 Jan 2024 13:47 |
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/61218 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |