Syafaat, Syafaat (2013) تطوير الكتاب الدارسي لمادة ترجمة القرآن الكريم على أساس الأسلوب القرآني للمستوى المتقدم. Doctoral thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
09740028.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (7MB) |
Abstract
ABSTRAK
Setiap orang dalam melakukan komunikasi dengan orang lain, baik lisan maupun tulisan, pasti memiliki gaya bahasa tersendiri yang membedakannya dengan orang lain. Gaya bahasa (style) merupakan perwujudan penggunaan bahasa oleh seseorang untuk mengemukakan gambaran, gagasan, pendapat, dan membuahkan efek tertentu bagi pembaca atau pendengarnya. Al-Quran juga memiliki gaya bahasa tersendiri yang berbeda dengan bahasa lainnya.
Penelitian ini bertujuan untuk: (1) mendeskripsikan kebutuhan masyarakat terhadap materi terjemah al-Quran berbasis stilistika al-Quran, (2) mendeskripsikan proses penyusunan rencana pembelajaran, (3) mendeskripsikan keunggulan dari buku ajar yang dikembangkan, (4) mendeskripsikan tingkat efektifitas dan kemenarikan dari buku yang dikembangkan. Untuk merealisasikan tujuan itu peneliti menggunakan rancangan Borg dan Gall (1983) yang disebut dengan penelitian dan pengembangan (R & D). Untuk membuat buku ajar terjemah, peneliti menggunakan 10 langkah dalam merancang rencana pembelajaran berdasarkan teori Dick & Carry.
Hasil penelitian tentang eksperimen pembelajaran Bahasa Arab Qurani (BAQ) untuk dewasa menyimpulkan bahwa 60% peserta merasa kesulitan memahami sintaksis al-Quran, sementara lainnya kesulitan dalam memahami kosakata serta menghafal dan menterjemahkannya. Meski terdapat beberapa buku terjemah yang memaparkan contoh dari al-Quran, tetapi belum ada buku yang memberikan penjelasan dan contoh sesuai stilistika al-Quran sehingga para pemula dan pemerhati terjemah al-Quran kesulitan menggunakan buku itu untuk memahami al-Quran dan cara menterjemahkannya.
Ada 8 keunggulan pada setiap bab dari buku yang dikembangkan ini, yaitu dilengkapi dengan: (1) tujuan umum dan khusus, (2) alokasi waktu, (3) pengantar, (4) kerangka materi, (5) elaborasi materi utama, (6) ringkasan, (7) tabel kaidah terjemahan, dan (8) soal pengayaan dan analisis. Selain itu buku dilengkapi dengan panduan penggunaan, gambar, grafik, soal diskusi, definisi istilah, contoh dari al- Quran serta terjemahan dan daftar rujukan.
Buku ajar ini memiliki tingkat efektifitas dan kemenarikan yang signifikan sesuai pendapat para pakar, guru dan murid. Pakar metode pembelajaran memberikan akumulasi penilaian 89,70% (sangat baik), pakar gramatika bahasa Arab memberikan akumulasi penilaian 87,5% (sangat baik), pakar metode terjemah memberikan akumulasi penilaian 89,70% (sangat baik), sementara pakar desain visual memberikan akumulasi penilaian 96,87% (sangat baik). Dua guru yang dijadikan responden juga memberikan akumulasi penilaian 88,28% (sangat baik). Sedangkan para peserta didik memberikan akumulasi penilaian 78,08% (sangat baik). Dengan demikian, penilaian di atas dapat disimpulkan bahwa produk buku ajar yang dikembangkan adalah efektif dan menarik serta sesuai dengan persyaratan buku yang bagus.
Sedang hasil pelaksanaan ujian dapat dianalisis sebagai berikut: bahwa rata -rata nilai pretes peserta 31,06% dan postes 55,54%. Jadi selisih dari kedua data tersebut
24,48% yang berarti ada peningkatan kompetensi pasca penerapan buku ajar baru
ABSTRACT
Everybody in communication with others, whether oral or written, must have his own style of language that distinguishes him from other people. Style is a manifestation of the use of language by a person to express his ideas, opinions, and to produce a certain effects for the reader or listener.
Holy Koran also has its own distinct style with other Arabic sentences. This study aims to: (1) describe the public demand for translation of materials based stilistika al-Quran al-Quran, (2) describe the process of the preparation of lesson plans, (3) describe the advantages of textbooks developed, (4) describe the level of effectiveness and the attractiveness of the book developed. To realize the above goal researchers using design Borg and Gall (1983) called the research and development (R & D). To make the translation book, researcher uses 10 steps in designing lesson plans based on the theory of Dick & Carry.
Results of experimental studies of learning the Quranic Arabic (BAQ) for adults concluded that 60% of participants found it difficult to understand the syntax of the Qur'an, while the others were difficult in understanding and memorizing vocabulary and translation. Although there are several books that describe examples of translation of Holy Koran, but there is no book that provides explanations and examples of appropriate stilistics of Holy Koran, therefore the beginners and observers of Holy Koran translation feel difficult in using the book to understand Holy Koran and how to translate it.
There are eight excellences in every chapter of the book, which is equipped with: (1) general and specific objectives, (2) the allocation of time, (3) introduction, (4) material frame, (5) elaboration of the main material, (6 ) summary, (7) table of summary translation rules, and (8) enrichment and analysis exercises. In addition, the book is completed with a usage guide, images, graphics, discussion questions, definitions of terms, examples of Holy Koran as well as translations and reference list.
The book has a significant level of effectiveness and attractiveness according to the experts, teachers and students. Expert assessment of learning methods provides accumulated result of 89.70% (excellent), expert assessment of Arabic grammar provides accumulated result of 87.5% (very good), expert assessment of translation provides accumulated result of 89.70% (very good), while the visual design experts provide accumulated result of 96.87% (excellent). Two teachers as respondents also provide accumulated result of 88.28% (very good). More over, the students provide accumulated result of 78.08% (very good). Therefore, it can be concluded that the developed textbook is attractive as well as effective and in accordance to the requirements of a good book.
The result of the test can be analyzed as follows: that the average score of the participant in the pretest is 31.06%, and 55.54% for the posttest. So the gap of the two scores is 24.48% which means that is an increase in competence after the
application of the new textbook. There is also a significant result in the T test for each object of the research, namely translation program of Istiqlal (10.73 greater than 2,144 in schedule) and the State University of Malang (38.026 greater than 2,045 in schedule). It can be concluded that the difference between the two tests is significant, which means that the textbook is effective and feasible to be applied in the learning of translation of the Holy Koran.
Item Type: | Thesis (Doctoral) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Supervisor: | Muhaimin, Muhaimin and Lubis, Torkis | |||||||||
Contributors: |
|
|||||||||
Keywords: | Pengembangan; Materi Ajar; Terjemah Quran; Stilistika al-Quran; Development; Teaching Materials; Holy Koran Translation; Koran Stylistics. | |||||||||
Departement: | Sekolah Pascasarjana > Program Studi Doktor Pendidikan Bahasa Arab | |||||||||
Depositing User: | Mohammad Syahriel Ar | |||||||||
Date Deposited: | 22 Mar 2017 18:53 | |||||||||
Last Modified: | 22 Mar 2017 18:53 | |||||||||
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/5790 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |