Nidhomiyah, Siti (2018) The comparison of morpho-syntactic errors between google translate and bing translator on legal texts. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
Text (Fulltext)
14320124.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (12MB) | Request a copy |
Abstract
ABSTRACT
Google Translate and Bing Translator are two kinds of machine translation which are considered as the most popular. Both of Google Translate and Bing Translator provided hundreds pair of language that assist the user to translate the text in more practical. Nevertheless, as they come from two different platforms, then the capabilities of each machine translation should be different. Particularly, on translating specific text such legal document, in which it is known of its different syntactical characteristics (Chiriac, 2012).
This study aimed to compare the kinds and find the differences of morpho-syntactic errors found in Google Translate and Bing Translator on legal text by using qualitative descriptive method. The term morpho-syntactic errors refers to one of categories of errors that proposed by Kheshavarz (1999) wherein grammatical error are included. Therefore, the error classification by Kheshavarz (1999) is used for the theory of this study. The data were taken from Indonesian legal website that translated into English by using Google Translate and Bing Translator.
The result of this study showed that the kinds of morpho-syntactic errors in Bing Translator was higher than in Google Translate. Bing Translator produced error in the category of wrong word order, wrong use of preposition and error use of preposition. Whereas, only two error categories came in Google Translate, wrong word order and error use of preposition. In addition, another finding showed that the similarity came in the frequency of the error. In both Google Translate and Bing Translator, error use of preposition was frequently occurred after wrong use of preposition. Then, for the next researcher it is recommended to conduct the research toward the left error categories proposed by Keshavrz’s (1999) to find more detail result regarding to morpho-syntactic errors in Google Translate and Bing Translator.
مستخلص البحث
ترجمة غوغل (Google Translate) و ترجمة بينج (Bing Translator) هما نوعا آلات الترجمة التي تعتبر الأكثر شهرة. توفر كلتاهما مئات الأزواج من اللغات التي تمكن أن تساعد المستخدمة على ترجمة النص عملية. ومع ذلك ، نظرًا لأن كلتاهما تأتيان من منصتين مختلفتين ، فليست قدرتهما متساوية. خصوصا ، في ترجمة النصوص القانونية التي فيها خصائص نحوية (Chiriac ، 2012).
يهدف هذا البحث إلى مقارنة وتمييز أنواع الأخطاء الصرفية النحوية الموجودة بين ترجمة غوغل (Google Translate) و ترجمة بينج (Bing Translator) في النصوص القانونية باستخدام الطرق النوعية الوصفية. الأخطاء الصرفية النحوية هي فئة واحدة من الأخطاء التي اقترحها Kheshavarz (1999) والتي تتضمن الأخطاء في التركيب. لذلك ، يستخدم هذا البحث نظرية تصنيف الأخطاء ل Khesahavarz (1999). تجتمع البيانات في هذا البحث من أحد المواقع القانونية الإندونيسية التي تُرجمت إلى الإنجليزية باستخدام ترجمة غوغل (Google Translate) و ترجمة بينج (Bing Translator).
يحصل هذا البحث أن الأخطاءالصرفية النحوية في ترجمة بينج (Bing Translator) أكثر من ترجمة غوغل (Google Translate). تتضمن أنواع الأخطاء التي تنتجها ترجمة بينج (Bing Translator) هي: الخطأ في ترتيب الكلمات (wrong word order)، الخطأ في استخدام حروف الجر(wrong use of preposition)، والغلط في استخدام حروف الجر (error use of preposition). أمّا في ترجمة غوغل (Google Translate) خطئان، وهما: ترتيب الكلمات (wrong word order) و الغلط في استخدام حروف الجر (error use of preposition). تظهر النتائج الأخرى أن هناك أوجه تشابه في تكرار الأخطاء بين ترجمة غوغل (Google Translate) و ترجمة بينج (Bing Translator). في الترجمة من غوغل (Google) و ترجمة بينج (Bing Translator)، يصبح الغلط في استخدام حروف الجر (error use of preposition) خطأً يظهر غالبًا بعد الخطأ في استخدام حروف الجر(wrong use of preposition). لذلك ، من أجل الحصول على نتائج بحثية أكثر تفصيلاً ، تشير الباحثة إلى أن الباحث التالي يقوم بإجراء بحث حول فئات أخرى من الأخطاء التي بدأها Keshavarz (1999).
ABSTRAK
Google Translate dan Bing Translator merupakan dua jenis mesin penerjemahan yang dianggap paling terkenal. Keduanya menyediakan ratusan pasang Bahasa yang dapat membantu penggunanya menerjemahkan teks secara praktis. Namun, karena keduanya berasal dari dua platform berbeda maka kapabilitas yang dimiliki keduanya tentu tidak sama. Khususnya, pada penerjemahan teks tertentu seperti dokumen hukum, yang dikenal memiliki karakteristik sintaksis yang khas (Chiriac, 2012).
Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan serta membedakan jenis kesalahan morpho-syntactic error yang terdapat di Google Translate dan Bing Translator pada teks hukum dengan menggunakan metode kualitatif deskriptif. Morpho-syntactic error sendiri merupakan salah satu kategori error yang dikemukakan oleh Kheshavarz (1999) yang didalamnya termasuk kesalahan gramatikal. Oleh karena itu, penelitian ini menggunakan teori klasifikasi error oleh Khesahavarz (1999). Data pada penelitian ini diambil dari salah satu situs web hukum Indonesia yang diterjemahkan ke dalam Bahasa inggris menggunakan Google Translate dan Bing Translator.
Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa jenis kesalahan morpho-syntactic error pada Bing Translator lebih banyak dari Google Translate. Jenis kesalahan yang dihasilkan oleh Bing Translator diantaranya: wrong word order, wrong use of preposition, dan error use of preposition. Sedangkan, pada Google Translate hanya terjadi dua jenis kesalahan, yaitu wrong word order dan error use of preposition. Adapun hasil lainnya menunjukkan bahwa terdapat kesamaan pada frekuensi kesalahan antara Google Translate dan Bing Translator. Pada Google Translate dan Bing Translator, error use of preposition menjadi kesalahan yang sering muncul setelah wrong use of preposition. Oleh sebab itu, guna mendapat hasil penelitian yang lebih mendetail penulis menyarankan kepada peneliti selanjutnya agar melakukan penelitian terhadap kategori error lainnya yang dikemulakan oleh Keshavarz (1999).
Item Type: | Thesis (Undergraduate) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Supervisor: | Rofiq, Zainur | ||||||
Contributors: |
|
||||||
Keywords: | Morpho-Syntactic Errors; Google Translate; Bing Translator; Legal Text; الأخطاء الصرفية النحوية; ترجمة غوغل; ترجمة بينج; النصوص القانونية; Morpho-Syntactic Errors; Google Translate; Bing Translator; Teks Hukum | ||||||
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris | ||||||
Depositing User: | Fadlli Syahmi | ||||||
Date Deposited: | 10 Mar 2023 09:08 | ||||||
Last Modified: | 10 Mar 2023 09:08 | ||||||
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/48225 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |