Setyaningrum, Cheppy Fyastutik (2022) Pause error analysis on students' translanguaging speaking practice in SMA Darul Ulum 1 Jombang. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
17320088.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (1MB) | Preview |
Abstract
ENGLISH:
English language is one of lessons that is taught in Indonesia. Learning English cannot be separated from speaking. In speaking English, students sometimes shift their language into two or more languages. This is called as translanguaging. In the practice of translanguaging, the students are sometimes disfluent. It happens because English is not their mother language. The error in speaking can be called as pause error. Pause error can be divided into silent pause and filled pause. Those errors will be observed at SMA Darul Ulum 1 Jombang.
This study aimed to investigate pause error on students’ translanguaging speaking practice, which covers the kind of pause error and the possible cause for pause error in students’ translanguaging speaking practice. In this study, translanguaging was being the data source in which the students were asked to tell their unforgettable experience in English, then when they did not know the specific vocabulary, they might shift their language in Indonesian, Java, or other foreign language.
This study employed descriptive qualitative method in which the data were analyzed using Rose (2013) theory of hesitation. The data were taken from the second-year students of SMA Darul Ulum 1 Jombang who take EIC (Excellent International Class). Then, the researcher transcribed the utterances produced by the students of SMA Darul Ulum 1 Jombang from oral into written form to identify the types of pause error and the occurrences of pause error.
The finding of this research is there are two types of pause error produced by the students, such as silent pause (short silent pause are 49 times, silent pause of normal duration are 19 times, silent pause of unusual length are 14 times) and filled pause (short open unlexicalized filled pause are 18 times, long open unlexicalized filled pause are 27 times, and short lexicalized filled pause are 8 times). Meanwhile, the possible reason for pause error in students’ translanguaging speaking practice because they needed time to breath, to extend the time, hold the floor, organize the ideas, and recall their memory.
INDONESIA:
Bahasa Inggris merupakan salah satu pelajaran yang diajarkan di Indonesia. Belajar bahasa Inggris tidak dapat dipisahkan dari berbicara. Dalam berbicara bahasa Inggris, siswa terkadang mengubah bahasa mereka menjadi dua bahasa atau lebih. Ini disebut sebagai translanguaging. Dalam praktik translanguaging, siswa terkadang tidak lancar. Itu terjadi karena bahasa Inggris bukan bahasa ibu mereka. Kesalahan dalam berbicara dapat disebut sebagai kesalahan jeda. Kesalahan jeda dapat dibagi menjadi jeda diam dan jeda terisi. Kesalahan tersebut akan diamati di SMA Darul Ulum 1 Jombang.
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisa kesalahan jeda pada praktik berbicara translinguasi siswa, yang mencakup jenis kesalahan jeda dan kemungkinan alasan kesalahan jeda dalam praktik berbicara translinguasi siswa. Dalam penelitian ini, translinguasi menjadi sumber data di mana siswa diminta untuk menceritakan pengalaman tak terlupakan mereka dalam bahasa Inggris, kemudian ketika mereka tidak tahu kosakata tertentu, maka mereka boleh mengalihkan bahasa mereka ke bahasa Indonesia, Jawa, atau bahasa asing lainnya.
Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dimana data dianalisis dengan menggunakan teori keragu-raguan Rose (2013). Data diambil dari siswa kelas 2 SMA Darul Ulum 1 Jombang yang berada di kelas EIC (Excellent International Class). Kemudian, peneliti mentranskripsikan ucapan-ucapan yang dihasilkan oleh siswa SMA Darul Ulum 1 Jombang dari lisan ke dalam bentuk tertulis untuk mengidentifikasi jenis kesalahan jeda dan penyebab terjadinya jeda.
Temuan dari penelitian ini terdapat dua jenis kesalahan jeda yang dihasilkan siswa, yaitu jeda senyap (jeda hening singkat sebanyak 49 kali, jeda hening durasi normal sebanyak 19 kali, jeda hening dengan durasi yang tidak biasa sebanyak 14 kali) dan jeda terisi (jeda terisi pendek terbuka dan tidak leksikal adalah 18 kali, jeda terbuka panjang yang tidak diisi leksikal adalah 27 kali, dan jeda yang diisi dengan leksikal pendek adalah 8 kali). Sementara itu, kemungkinan penyebab kesalahan jeda dalam praktik berbicara translinguasi siswa karena mereka membutuhkan waktu untuk bernafas, untuk memperpanjang waktu, menyusun ide, dan Menyusun kalimat.
ARABIC:
اللغة الإنجليزية هي إحدى المواد التي تدرس في إندونيسيا. لا يمكن فصل تعلم اللغة الإنجليزية عن التحدث. عند التحدث باللغة الإنجليزية ، يقوم الطلاب أحيانًا بتغيير لغتهم إلى لغتين أو أكثر. يشار إلى هذا باسم الترجمة. في ممارسة الترجمة اللغوية ، لا يتقن الطلاب أحيانًا. حدث ذلك لأن اللغة الإنجليزية لم تكن لغتهم الأم. يمكن الإشارة إلى الأخطاء في الكلام على أنها أخطاء توقف مؤقت. يمكن تقسيم أخطاء الإيقاف المؤقت إلى فترات توقف صامتة وتوقفات مملوءة. سيتم ملاحظة هذا الخطأ في المدرسة الثنوية دار العلوم 1 جومبانج
تهدف هذه الدراسة إلى تحليل أخطاء الإيقاف المؤقت في ممارسة التحدث المترجمة للطلاب ، والتي تتضمن أنواع أخطاء الإيقاف المؤقت والأسباب المحتملة لأخطاء الإيقاف المؤقت في ممارسة التحدث المترجمة للطلاب. في هذه الدراسة ، أصبحت الترجمة مصدرًا للبيانات حيث طُلب من الطلاب إخبار تجاربهم التي لا تُنسى في اللغة الإنجليزية ، ثم عندما لا يعرفون مفردات معينة ، يمكنهم تبديل لغتهم إلى اللغة الإندونيسية أو الجاوية أو اللغات الأجنبية الأخرى.
تستخدم هذه الدراسة المنهج الوصفي النوعي حيث يتم تحليل البيانات باستخدام نظرية الشك روز (2013). تم أخذ البيانات من طلاب الصف الثاني في المدرسة الثنوية دار العلوم 1 جومبانج الذين كانوا في فئة EIC (فئة دولية ممتازة). بعد ذلك ، قام الباحث بنسخ الأقوال التي أصدرها طلاب المدرسة الثنوية دار العلوم 1 جومبانج من صيغة شفهية إلى مكتوبة لتحديد أنواع أخطاء التوقف وأسباب التوقف.
كانت نتائج هذه الدراسة أن هناك نوعين من أخطاء الإيقاف المؤقت التي ينتجها الطلاب ، وهما التوقفات الصامتة49 مرة توقف قصير للصمت ، و 19 مرة من مدة الصمت العادية ، و 14 مرة من فترات توقف غير معتادة وفترات توقف مملوءة (فترات توقف قصيرة مملوءة). فترات التوقف المفتوحة وغير المعجمية 18 مرة ، وقفات الفتح الطويلة غير المعبأة معجمًا 27 مرة ، والتوقفات المملوءة بالمفردات القصيرة 8 مرات). وفي الوقت نفسه ، فإن السبب المحتمل لأخطاء الإيقاف المؤقت في ممارسة التحدث بالترجمة لدى الطلاب هو أنهم يحتاجون إلى وقت للتنفس ، وإطالة الوقت ، وتنظيم الأفكار ، وتكوين الجمل.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Supervisor: | Rakhmawati, Deny Efita Nur | ||||||
Contributors: |
|
||||||
Keywords: | Silent Pause; Filled Pause; Translanguaging; وقفة صامتة ; وقفة مملوءة ; وترجمة للغة | ||||||
Subjects: | 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2004 Linguistics > 200401 Applied Linguistics and Educational Linguistics | ||||||
Departement: | Fakultas Humaniora > Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris | ||||||
Depositing User: | Cheppy Fyastutik Setyaningrum | ||||||
Date Deposited: | 09 Aug 2022 11:00 | ||||||
Last Modified: | 09 Aug 2022 11:00 | ||||||
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/39826 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |