Annas, Azwar (2016) أثر استيعاب القواعد النحوية والمفردات على قدرة الترجمة لدى طلبة الجامعة الإسلامية الحكومية قدس. Masters thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim.
|
Text (Fulltext)
14720061.pdf - Accepted Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (1MB) | Preview |
Abstract
مستخلص البحث
والترجمة عملية ذهنية وفكرية ولغوية معقدة تتطلب ابداعا مضاعفا ممن يقوم بها. فالمترجم لابد اولا ان يستوعب النص الذي كتب بلغة اخرى استيعابا يتعدى الشكل والاسلوب الى المضامين والافكار، وهذا امر يتطلب مهارة لغوية وفكرية نافذة، وبالتالي فانه بلا شك ينطوي على ابداع. والمترجم ثانيا لابد ان ينقل النص الى لغة اخرى تختلف في التركيب النحوي، ومجال الدلالات والمعاني، نقلا يضمن فهم النص بكل دلالاته ومعانيه. ومن أمر مهم في قدرة الترجمة هو استيعاب القواعد النحوية والمفردات. وبتعليم القواعد نستخدم الكلمات وفقا في النصوص المرتجمة. فالمفردات هي أدوات للحصول على معاني النصوص. وبالمفردات يستطيع المترجم أن يفكر ثم يترجم فكرة إلى جملة تحمل مايريد.
يسعى هذا البحث إلى تحديد أثر استعاب القواعد والمفردات على قدرة الترجمة لدى طلبة الجامعة الإسلامية الحكومية قدس في قسم اللغة العربية. أما المدخل المتبوع فيها هو المدخل الكمي لأن الباحث يريد أن يختبر فرضية البحث من الفرضية الترابطية associative (هي الفرضية التي تسأل وجود العلاقة بين المتغيرين فأكثر) ويسمى هذا المدخل الكمي لأن البيانات في شكل الأرقام ويستخدم الإحصاء لتحليله. يُستخدم هذا البحث منهجا من البحث الإرتباطي (research Corelation)، وذلك لأن من البحث الإرتباطي أن يريدَ الباحث أن يكشف أو يبحث علاقةَ الاختلافات (variasi-variasi) في العوامل المرتبطة مع وجود اختلافات من العوامل الأخرى على أساس المعامل الإرتباطي (koefisiensi korelasi).
نتائج هذا البحث أن: 1) وجود أثر استيعاب القواعد النحوية على قدرة الترجمة لدى طلبة الجامعة الإسلامية الحكومية قدس لأن قيمة r من معامل الارتباط (rhitung) 0،4925 أكبر من قيمة الجدول (rtabel) 0،317 وتدل على الدلالة أو المقبولة (signifikan). وهذه تؤدّي المعيار "rhitung>rtabel". قيمة معامل التحديد (koefisien determinasi) بين متغيري X1 وY 24،25303 في المائة وبقيتها 75,74597 هي متغير آخر لم تتم دراستها من قبل الباحث. 2) وجود أثر استيعاب المفردات على قدرة الترجمة لدى طلبة الجامعة الإسلامية الحكومية قدس لأن قيمة r من معامل الارتباط (rhitung) 0،605 أكبر من قيمة الجدول (rtabel) 0،317 وتدل على على الدلالة أو المقبولة (signifikan). وهذه تؤدّي المعيار "rhitung>rtabel". قيمة المتغير المحددا بين متغيري X2و Yوهي 36،62499 في المائة وبقيتها 63،37501 هي متغير آخر لم تتم دراستها من قبل الباحث. 3) وجود أثر استيعاب القواعد النحوية والمفردات على قدرة الترجمة لدى طلبة الجامعة الإسلامية الحكومية قدس أن قيمة 0,589288 (Ry.X1X2) 0,4924737 (ryx1) و 0,605186 (ryx2)، أكثر من 0،317 هذه تدل على أن الارتباط المعدد بين استيعاب القواعد النحوية والمفردات على قدرة الترجمة لدى طلبة الجامعة الإسلامية الحكومية قدس وجود الارتباط الدلالي الايجابي وتقبل الفرضية.
ABSTRACT
Translate is the activity feeling, thinking, speaking of which requires more creativity for those that do. Penerjamah must 1) really menguasahi texts written in other languages in which the shape and pattern is able to reveal the content (meaning) and discourse. It is a requisite language skills and practical thinking, further can not be denied that the translator has keatifitas. 2) The interpreter should be capable of transferring text (BS) into the text (BT) is different grammatical arrangement, semaktik (significance), and meaning. One of the important ability to translate is the mastery of grammar and vocabulary nahwu. By learning the grammar we are able to use the right words in the translated text. While vocabulary is a tool to find the meaning of the text. With the mastery of vocabulary translator capable of translating the discourse of imagination teleported into Seatu sentence in question.
This study sought to determine the influence of nahwu mastery of grammar and vocabulary to translate the ability of high school students holy religion of Islam. The approach articles used in this study is a quantitative approach because researchers wanted to test the hypothesis that shaped assosiative hypothesis (is the hypothesis that asks a relationship between two or more variables). This approach is said to be a quantitative approach because the existing data in the form of numbers and statistics used in analyzing it. Meanwhile, the method used is research Correlation, because the correlation study researchers wanted to uncover the relationship of variations in the correlation coefficient.
The results of this research are: 1) the effect of gramatikan mastery to capability students of translate in the Kudus Islamic University as 0.4925 rhitung score greater than 0.317 rtabel. This shows a significant correlation while the coefficient of determination between X1 and Y of 24.25303%. 2) the effect of vocabulary mastery to capability students of translate in the Kudus Islamic University as a score of 0.605 rhitung greater than 0.317 rtabel. This shows a significant relationship Sedangkang coefficient of determination between X2 and Y amounted to 36.62499%, 3) The calculation Ry.X1X2 0.589, ryx1 0.492 and 0.605 ryx2 greater than 0.317 rtabel. This shows that there is a relationship multi positive correlation between mastery of vocabulary and grammatical to capability students of translate in the Kudus Islamic University and acceptance of the hypothesis.
ABSTRAK
Menerjamah adalah aktifitas merasa, berfikir, berbahasa yang membutuhkan kreatifitas yang lebih bagi mereka yang melakukannya. Penerjamah harus 1) benar-benar menguasahi teks yang tertulis dalam bahasa lain yang mana bentuk dan polanya mampu mengungkapkan isi (makna) dan wacana. Ini merupakan suatu syarat keterampilan bahasa dan berfikir praktis, selanjutnya tidak dapat dipungkiri bahwa penerjemah memiliki keatifitas. 2) Penerjemah harus mampu mentranfer teks (BS) kedalam teks (BT) yang berbeda susunan gramatikal, semaktik (makna), dan arti. Salah satu yang penting dalam kemampuan menerjemah adalah penguasaan gramatika nahwu dan kosa kata. Dengan belajar gramatika kita mampu menggunakan kata yang tepat dalam teks yang diterjemahkan. Sedangkan kosa kata adalah alat untuk menemukan arti dari teks tersebut. Dengan penguasaan kosa kata penerjemah mampu berimajinasi kemudia menerjemah wacana kedalam seatu kalimat yang dimaksud.
Penelitian ini berusaha untuk menentukan pengaruh antara penguasaan gramatika nahwu dan kosa kata terhadap kemampuan menerjemah pada Mahasiswa sekolah tinggi agama islam kudus. Adapun pendekatan yang digunakn dalam penelitian ini adalah pendekatan kuantitatif karena peneliti ingin menguji hipotesis yang berbentuk hipotesis assosiative (yaitu hipotesis yang menanyakan adanya hubungan antara dua variabel atau lebih). Dikatakan pendekatan ini pendekatan kuantitatif karena data yang ada berupa angka dan menggunakan statistik dalam menganalisisnya. Sedangkan, metode yang dipakai adalah research corelation , karena dalam penelitian korelasi peneliti ingin mengungkap hubungan variasi-variasi dalam koefisien korelasi.
Adapun hasil penelitian ini adalah: 1) adanya pengaruh penguasaan gramatikan nahwu terhadap kemampuan menerjemah mahasiswa sekolah tinggi agama islam kudus karena skor rhitung 0,4925 lebih besar dari pada rtabel 0,317. Ini menunjukkan adanya hubungan yang signifikan sedangkang koefisen determinasi antara X1 dan Y sebesar 24,25303 %. 2) adanya pengaruh penguasaan kosa kata terhadap kemampuan menerjemah mahasiswa sekolah tinggi agama islam kudus karena skor rhitung 0,605 lebih besar dari pada rtabel 0,317. Ini menunjukkan adanya hubungan yang signifikan sedangkang koefisen determinasi antara X2 dan Y sebesar 36,62499 %, 3) Hasil perhitungan Ry.X1X2 0,589, ryx1 0,492, dan ryx2 0,605 lebih besar dari pada rtabel 0,317. Ini menunjukkan bahwa ada hubungan multi korelasi yang signifikan dan positif antara penguasaan gramatikal nahwu dan kosa kata terhadap hasil tarjamah mahasiswa sekolah tinggi agama islam kudus dan diterimanya hipotesis.
Item Type: | Thesis (Masters) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Supervisor: | Hamidah, Tutik and Nurhadi, Nurhadi | |||||||||
Contributors: |
|
|||||||||
Keywords: | القواعد النحوية; المفردات; الترجمة; Grammar; Vocabulary; Translate; Gramatika Nahwu; Kosa Kata; Menerjemah | |||||||||
Departement: | Sekolah Pascasarjana > Program Studi Magister Pendidikan Bahasa Arab | |||||||||
Depositing User: | Mohammad Syahriel Ar | |||||||||
Date Deposited: | 25 May 2018 10:24 | |||||||||
Last Modified: | 25 May 2018 10:24 | |||||||||
URI: | http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/11482 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |